Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

नारीसन्देहभञ्जक-शम्भ्ववतारकथा

The Account of Śambhu’s Incarnation that Dispels Doubts Concerning Women

अनेन शिशुना श्रेयः प्राप्स्यसे न चिरात्परम् । पुष्णीहि सर्वथा ह्येनं महातेजस्विनं शिशुम्

anena śiśunā śreyaḥ prāpsyase na cirātparam | puṣṇīhi sarvathā hyenaṃ mahātejasvinaṃ śiśum

Through this child you will soon attain the highest good. Therefore, in every way nurture and protect this infant, for he is a child of great divine splendour.

अनेनby this
अनेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन; सर्वनाम
शिशुनाby the child
शिशुना:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootशिशु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
श्रेयःwelfare, good fortune
श्रेयः:
Karma/Phala (फल/कर्म)
TypeNoun
Rootश्रेयस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
प्राप्स्यसेyou will obtain
प्राप्स्यसे:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय, निषेध (negation)
चिरात्after long (time)
चिरात्:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootचिर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावार्थे तसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय; अपादानार्थक (ablatival adverb)
परम्further/thereafter; soon (in context)
परम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् प्रयोग (adverbial accusative)
पुष्णीहिnourish, raise
पुष्णीहि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootपुष् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सर्वथाin every way
सर्वथा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वथा (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (manner adverb)
हिindeed, for
हि:
Hetu/Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (particle)
एनम्this (him)
एनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
महातेजस्विनम्very powerful, of great splendor
महातेजस्विनम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहा + तेजस्विन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समास: महा-तेजस्विन् (कर्मधारय: ‘greatly radiant/powerful’)
शिशुम्the child
शिशुम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशिशु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन

Suta Goswami (narrating the Shatarudra Samhita dialogue; the line is spoken by an elder/authority figure within the story, as relayed by Suta)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Bhikṣāṭana

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga episode; the verse functions as a prophetic assurance that contact with a divinely charged child becomes the occasion for śreyas (highest good), i.e., grace ripening through service.

Role: nurturing

S
Shiva

FAQs

The verse teaches that Śiva’s grace can manifest through a divinely empowered being, and that serving and protecting such a sacred trust becomes a direct cause of śreyas—worldly well-being and the highest spiritual good.

It reflects Saguna Śiva’s compassionate presence in the world: the Supreme can be approached through tangible forms—holy persons, sacred embodiments, and devotional service—just as the Liṅga provides an accessible focus for worship leading toward the Supreme.

The practical takeaway is sevā (reverent service) and rakṣaṇa (protection) offered with purity—supported by daily Śiva-smaraṇa, japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”), and sattvic discipline to preserve the divine purpose entrusted to one’s care.