Shloka 29

नन्दीश्वर उवाच । इत्युक्तवन्तं तं भिक्षुस्वरूपं करुणानिधिम् । सा विप्रवनिता शम्भुं प्रीत्या पप्रच्छ सादरम्

nandīśvara uvāca | ityuktavantaṃ taṃ bhikṣusvarūpaṃ karuṇānidhim | sā vipravanitā śambhuṃ prītyā papraccha sādaram

Nandīśvara said: When that treasure-house of compassion—Śambhu, who had assumed the form of a mendicant—had thus spoken, the brahmin lady, filled with love, respectfully questioned him.

नन्दीश्वरःNandīśvara
नन्दीश्वरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनन्दीश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समास: नन्दिन् + ईश्वर (षष्ठी-तत्पुरुष)
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
इतिthus
इति:
Vākyārtha-sūcaka (इति-प्रयोग)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय, उद्धरण/वाक्य-समाप्ति सूचक (quotative particle)
उक्तवन्तम्the one who had spoken
उक्तवन्तम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्तवत्-प्रत्ययान्त (perfect active participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘having spoken’
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
भिक्षुस्वरूपम्in the form of a mendicant
भिक्षुस्वरूपम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभिक्षु + स्वरूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समास: भिक्षु-स्वरूप (तत्पुरुष: ‘having the form of a mendicant’)
करुणानिधिम्the ocean/treasury of compassion
करुणानिधिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकरुणा + निधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समास: करुणा-निधि (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘treasury of compassion’)
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
विप्रवनिताthe brahmin woman
विप्रवनिता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविप्र + वनिता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समास: विप्र-वनिता (कर्मधारय: ‘brahmin woman’)
शम्भुम्Śambhu (Śiva)
शम्भुम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशम्भु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
प्रीत्याwith affection
प्रीत्या:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootप्रीति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
पप्रच्छasked
पप्रच्छ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-छ्/पृच्छ् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सादरम्respectfully
सादरम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootस + आदर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् प्रयोग (adverbial accusative), क्रियाविशेषण; ‘with respect’

Nandīśvara (Nandi)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Bhikṣāṭana

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga account; it explicitly names the theological device: Śambhu assumes a bhikṣu-form—concealment (tirodhāna) that simultaneously becomes compassion (karuṇā) preparing for grace (anugraha).

Type: stotra

Role: teaching

S
Shiva
N
Nandi

FAQs

It highlights Shiva’s grace: the Supreme Pati approaches devotees in an accessible, human-like form, and sincere, reverent inquiry (praśna) becomes the doorway to receiving liberating instruction.

Shiva appearing as a bhikshu emphasizes Saguna Shiva—God with compassionate attributes—who can be approached through devotion; such leelas support personal worship (including Linga worship) by making the transcendent Lord relatable to the devotee.

The practical takeaway is bhakti-filled, respectful recitation and inquiry—approaching Shiva with humility; this pairs naturally with japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) and reverent listening to Shiva-kathā.