Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

अवधूतेश्वरलीला (Avadhūteśvara-līlā) — Śiva Tests Indra’s Pride on the Way to Kailāsa

शक्र उवाच । कस्त्वं दिगंबराकारावधूतः कुत आगतः । किन्नाम तव विख्यातं तत्त्वतो वद मेऽचिरम्

śakra uvāca | kastvaṃ digaṃbarākārāvadhūtaḥ kuta āgataḥ | kinnāma tava vikhyātaṃ tattvato vada me'ciram

Śakra (Indra) said: “Who are you—an avadhūta in the guise of a Digambara, sky-clad? From where have you come? What is your famed name? Tell me the truth of it without delay.”

śakraḥŚakra
śakraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśakra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (वच् धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
kaḥwho
kaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
digaṃbara-ākāra-avadhūtaḥa naked-form ascetic (sky-clad avadhūta)
digaṃbara-ākāra-avadhūtaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeNoun
Rootdik (प्रातिपदिक) + ambara (प्रातिपदिक) + ākāra (प्रातिपदिक) + avadhūta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय/समाहार: ‘दिगम्बर-आकारः अवधूतः’ (an ascetic with the form of a sky-clad one)
kutaḥfrom where
kutaḥ:
Apādāna (अपादान)
TypeIndeclinable
Rootkutas (अव्यय/प्रश्न)
Formप्रश्नवाचक-अव्यय (interrogative adverb): ‘from where’
āgataḥhave come
āgataḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-gam (आ+गम् धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past participle, active sense), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘come’
kimwhat
kim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; प्रश्नवाचक
nāmaindeed/namely
nāma:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootnāma (अव्यय)
Formनिपात (particle) प्रश्ने/विशेषे: ‘indeed/namely’
tavayour
tava:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन; ‘your’
vikhyātamwell-known (name/fame)
vikhyātam:
Karma (कर्म/Predicate complement)
TypeVerb
Rootvi-khyā (वि+ख्या धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘well-known’ (predicate)
tattvataḥtruly
tattvataḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottattvatas (अव्यय)
Formअव्यय (adverb): ‘in truth/according to reality’
vadatell
vada:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvad (वद् धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
meto me
me:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-विभक्ति (4th/चतुर्थी), एकवचन; ‘to me’
aciramsoon
aciram:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootacira (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण-प्रयोगे अव्ययीभाव (adverbial accusative): ‘soon/without delay’

Shakra (Indra)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Bhikṣāṭana

I
Indra (Shakra)
A
Avadhuta (ascetic)

FAQs

The verse highlights the seeker’s first step: humble inquiry into the true identity (tattva) behind an ascetic appearance. In Shaiva thought, outer forms can veil the deeper reality of Pati (Shiva); discernment and sincere questioning open the way to grace and right knowledge.

Indra’s question contrasts appearance and essence—much like Linga worship, where a simple form points to the formless (Nirguna) Shiva while remaining a tangible focus (Saguna) for devotion. The verse prepares the narrative for recognizing divinity beyond conventional signs.

A practical takeaway is tattva-vicāra (truth-inquiry) supported by Shaiva sādhana—japa of the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya,” and cultivating avadhūta-like detachment; if practiced ritually, it may be paired with Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrākṣa as aids to remembrance.