Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

नभगोपाख्यानम्

Nabhaga-Upākhyāna: The Account of Nabhaga and Shiva-Jñāna

श्राद्धदेवोऽपि शुद्धात्मा नतकस्साञ्जलिस्सुधीः । तुष्टाव तं प्रभुं नत्वा स्वापराधं क्षमापयत्

śrāddhadevo'pi śuddhātmā natakassāñjalissudhīḥ | tuṣṭāva taṃ prabhuṃ natvā svāparādhaṃ kṣamāpayat

Then Śrāddhadeva too—pure in heart and wise—bowed with joined palms. After prostrating to that Lord, he praised Him and sought forgiveness for his own offence.

श्राद्धदेवःŚrāddhadeva (proper name)
श्राद्धदेवः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootश्राद्धदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन; विशेष-नाम
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle: also/too)
शुद्धात्माpure-souled
शुद्धात्मा:
Karta (कर्ता/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootशुद्ध-आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (शुद्धः आत्मा); पुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन; विशेषण
नतकःthe bowed one / one who bowed
नतकः:
Karta (कर्ता/Subject apposition)
TypeNoun
Rootनतक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन; (अर्थतः ‘नतः’ = bowed)
साञ्जलिःwith joined palms
साञ्जलिः:
Karta (कर्ता/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootस-अञ्जलि (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (सह अञ्जलिः/अञ्जलिं कृत्वा); पुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; विशेषण
सुधीःthe wise one
सुधीः:
Karta (कर्ता/Subject apposition)
TypeNoun
Rootसुधी (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन; (धी-प्रातिपदिक)
तुष्टावpraised
तुष्टाव:
Kriya (क्रिया/Main verb)
TypeVerb
Rootस्तु (धातु)
Formलिट् (Perfect); प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद; √स्तु
तम्him
तम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन
प्रभुम्the Lord
प्रभुम्:
Karma (कर्म/Object apposition)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन
नत्वाhaving bowed
नत्वा:
Kriya (क्रिया/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootनम् (धातु) → नत्वा
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive); √नम् (to bow)
स्वापराधम्his own offense
स्वापराधम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootस्व-अपराध (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (स्वस्य अपराधः); पुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन
क्षमापयत्begged forgiveness / caused (it) to be forgiven
क्षमापयत्:
Kriya (क्रिया/Main verb)
TypeVerb
Rootक्षम् (धातु) (causative)
Formलङ् (Imperfect/Past); प्रथमपुरुष (3rd); एकवचन; परस्मैपद; णिच्-प्रयोजक (causative) ‘क्षमापयति’ = causes to forgive/asks forgiveness

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahādeva

Type: stotra

Role: liberating

Offering: pushpa

S
Shiva
Ś
Śrāddhadeva

FAQs

It highlights the Shaiva path of grace: the devotee approaches Pati (Lord Shiva) with humility (namaskara), devotion (stuti), and repentance (kṣamā-yācñā), showing that inner purification and surrender open the way for Shiva’s compassion.

The verse models the proper inner posture for Saguna Shiva worship—approaching the Lord with añjali, prostration, and praise—before requesting pardon; this is the devotional etiquette commonly observed in Linga-pūjā and temple worship.

A simple practice is implied: begin Shiva worship with añjali and namaskara, recite a short stotra, and consciously ask forgiveness for mistakes in thought, word, and deed—often paired with japa of “Om Namaḥ Śivāya” before concluding the pūjā.