Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

नभगोपाख्यानम्

Nabhaga-Upākhyāna: The Account of Nabhaga and Shiva-Jñāna

तच्छुत्वा भ्रातृवचनं नभगः परविस्मृतः । तदोपकण्ठमागत्य पितरं समभाषत

tacchutvā bhrātṛvacanaṃ nabhagaḥ paravismṛtaḥ | tadopakaṇṭhamāgatya pitaraṃ samabhāṣata

Hearing those words spoken by his brothers, Nabhāga was utterly astonished. Then, approaching his father at once, he addressed him directly.

तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया, एकवचनम्; ‘that (speech)’
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु) + क्त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्तम् (gerund): ‘having heard’
भ्रातृ-वचनम्the brothers’ words
भ्रातृ-वचनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभ्रातृ + वचन (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (षष्ठी-तत्पुरुषः: भ्रातॄणां वचनम्); नपुंसकलिङ्गः, द्वितीया, एकवचनम्
नभगःNabhaga
नभगः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनभग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्
पर-विस्मृतःgreatly astonished
पर-विस्मृतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootपर + विस्मृत (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समासः (परः विस्मृतः = greatly astonished/forgetful); क्त-प्रत्ययान्त-विशेषणम्; पुंलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्
तदाthen
तदा:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्ययम् (then)
उपकण्ठम्near (him)
उपकण्ठम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootउपकण्ठ (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-एकवचनान्त-निपातितम् अव्ययीभावार्थे (accusative used adverbially): ‘near/close by’
आगत्यhaving come
आगत्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formल्यपन्त-अव्ययकृदन्तम् (gerund): ‘having come’
पितरम्father
पितरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया, एकवचनम्
समभाषतspoke to / addressed
समभाषत:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootसम्-भाष् (धातु)
Formलङ्-लकारः (Imperfect/Past), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; आत्मनेपदम्

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

Role: teaching

N
Nabhaga
B
brother
F
father

FAQs

The verse highlights humility and dharmic inquiry: when confusion arises, one should seek clarification from an elder/teacher, aligning one’s actions with right understanding—an attitude that supports devotion to Pati (Shiva) through disciplined conduct.

Though not explicitly about Linga worship, the narrative mood reflects the Shaiva principle that proper guidance and right intention precede effective worship; approaching a rightful authority mirrors approaching Saguna Shiva (the accessible Lord) with sincerity and questions.

A practical takeaway is śravaṇa and praśna—listening carefully to teachings and asking for clarification; one may pair this with daily japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) before seeking counsel or making major decisions.