Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Yatinātha-līlā: Śiva’s Test of the Bhilla Devotees at Arbuda Mountain

अहं चैनं गमिष्यामि भस्म भूत्वानले यते । चितां कारय सुप्रीत्या स्त्रीणां धर्मः सनातनः

ahaṃ cainaṃ gamiṣyāmi bhasma bhūtvānale yate | citāṃ kāraya suprītyā strīṇāṃ dharmaḥ sanātanaḥ

“I too shall go with him—becoming ash in the fire, O ascetic. Arrange the funeral pyre with loving care; this is the eternal dharma of women.”

अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-बोधक (conjunction)
एनम्him
एनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएतद्/एनद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
गमिष्यामिI will go
गमिष्यामि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
भस्मashes
भस्म:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभस्मन्/भस्म (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; (predicate accusative with bhūtvā)
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having become’
अनलेin the fire
अनले:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअनल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
यतेO ascetic
यते:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootयति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
चिताम्funeral pyre
चिताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootचिता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
कारयhave (it) made; arrange
कारय:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद; णिच्-प्रत्यय (causative) = ‘cause to be done’
सुप्रीत्याwith great affection
सुप्रीत्या:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootसु + प्रीति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन; कर्मधारयः; भावे करणम् (by/with good affection)
स्त्रीणाम्of women
स्त्रीणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural)
धर्मःduty; law
धर्मः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
सनातनःeternal; ancient
सनातनः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसनातन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण

Parvati (as the devoted wife, speaking in the narrative of Śatarudrasaṃhitā)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: The verse echoes the Satī paradigm: the devoted wife chooses self-immolation, which in Purāṇic memory becomes a catalyst for Śiva’s later cosmic interventions and the sanctification of places associated with Satī.

Significance: Remembering Satī’s resolve is framed as intensifying śaraṇāgati (total surrender) and invoking Śiva’s grace.

Shakti Form: Satī

Role: liberating

FAQs

The verse uses the imagery of becoming bhasma to express total surrender and the transient nature of the body, pointing toward steadfast devotion (bhakti) and the Shaiva understanding that worldly identity is reduced to ash before the Supreme (Pati).

Bhasma is a key Shaiva emblem (Tripuṇḍra/vibhūti) reminding the devotee of impermanence and of Shiva as the Lord of dissolution; such remembrance supports Saguna Shiva worship by keeping the mind fixed on Shiva’s grace beyond bodily attachment.

The direct motif is bhasma (sacred ash): meditating on bhasma as a reminder of impermanence and applying vibhūti with Shiva-mantra (such as the Pañcākṣarī) aligns one’s mind toward vairāgya and devotion.