Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Yatinātha-līlā: Śiva’s Test of the Bhilla Devotees at Arbuda Mountain

एवं यत्नं प्रकुर्वाण स भिल्लो बलवानपि । प्रारब्धात्प्रेरितैर्हिंस्रैर्बलादासीच्च भक्षितः

evaṃ yatnaṃ prakurvāṇa sa bhillo balavānapi | prārabdhātpreritairhiṃsrairbalādāsīcca bhakṣitaḥ

Even while making such efforts, that hunter—though strong—was, by force, set upon and devoured by fierce beasts driven onward by his own prārabdha (ripened karma).

एवम्thus
एवम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formरीतिवाचक-अव्यय (manner adverb)
यत्नम्effort
यत्नम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootयत्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्रकुर्वाणःmaking, undertaking
प्रकुर्वाणः:
कर्ता (Agent as participial subject)
TypeVerb
Rootप्र+कृ (धातु)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त (present active participle/शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; agrees with ‘स भिल्लः’
सःhe
सः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भिल्लःthe Bhilla (tribal man)
भिल्लः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootभिल्ल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
बलवान्strong
बलवान्:
कर्ता-विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootबलवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; adjective qualifying ‘भिल्लः’
अपिeven, though
अपि:
सम्बन्ध/निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle); concessive ‘even/though’
प्रारब्धात्from destiny/from what had begun
प्रारब्धात्:
अपादान (Apādāna/Ablative source)
TypeNoun
Rootप्रारब्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; ablative ‘from (what is) begun/fate’
प्रेरितैःimpelled, driven
प्रेरितैः:
करण-विशेषण (Qualifier of instrument/agent group)
TypeVerb
Rootप्र+ईर्/इर् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle/कृदन्त), पुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; qualifies ‘हिंस्रैः’
हिंस्रैःby violent (beasts)
हिंस्रैः:
करण/कर्ता-सहायक (Instrumental agent group)
TypeAdjective
Rootहिंस्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; ‘by violent (ones)’
बलात्by force
बलात्:
हेतु/रीति (Cause/Manner)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; ablative used adverbially ‘by force/forcibly’
आसीत्was, became
आसीत्:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/लङ्), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
and
:
समुच्चय (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
भक्षितःeaten, devoured
भक्षितः:
विधेय (Predicate complement)
TypeVerb
Rootभक्ष् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; predicative with ‘आसीत्’

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Kālāntaka

Shakti Form: Durgā

Role: liberating

Cosmic Event: Prārabdha-karma explicitly named as the impelling force—illustrating pāśa (bondage) operating as niyati/karma that culminates in death.

FAQs

It highlights the binding force of prārabdha—karma already ripened—showing that mere worldly strength cannot override karmic fruition; liberation ultimately depends on turning to Pati (Śiva) and transcending pāśa (bondage).

The verse underscores human helplessness before karmic momentum, implying the need for refuge in Saguna Śiva through Linga-worship and devotion, by which grace (anugraha) loosens karmic bonds and redirects the soul toward mokṣa.

A practical takeaway is steady Shiva-upāsanā—japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) and simple Linga-pūjā with devotion—seeking Śiva’s grace to endure prārabdha with detachment and move toward liberation.