Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

Vaiśyanātha-avatāra-kathā

The Account of Śiva’s Manifestation as Vaiśyanātha

नन्दीश्वर उवाच । तमेवं दृढनिर्बन्धं सा विज्ञाय सुदुःखिता । स्वभृत्यैः कारयामास चितां स्वभवनाद्बहिः

nandīśvara uvāca | tamevaṃ dṛḍhanirbandhaṃ sā vijñāya suduḥkhitā | svabhṛtyaiḥ kārayāmāsa citāṃ svabhavanādbahiḥ

Nandīśvara said: Knowing him to be so firmly resolved, she was plunged into deep sorrow, and through her own attendants she had a funeral pyre prepared outside her residence.

नन्दीश्वरःNandīśvara
नन्दीश्वरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनन्दीश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; तत्पुरुष: नन्दिन् (Nandin) + ईश्वर (lord)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; सर्वनाम
एवम्thus/in this way
एवम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक (manner adverb)
दृढ-निर्बन्धम्firm resolve
दृढ-निर्बन्धम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदृढ (प्रातिपदिक) + निर्बन्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; कर्मधारय: दृढः निर्बन्धः (firm resolve)
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; सर्वनाम
विज्ञायhaving understood
विज्ञाय:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootवि + √ज्ञा (धातु) → विज्ञाय (कृदन्त, क्त्वा)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (absolutive/gerund), अर्थः—"having understood"
सु-दुःखिताvery sorrowful
सु-दुःखिता:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसु (अव्यय/उपसर्ग) + दुःखित (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; कर्मधारय: सु + दुःखिता (very sorrowful)
स्व-भृत्यैःby her own servants
स्व-भृत्यैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + भृत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन; तत्पुरुष: स्वस्य भृत्याः (one's own servants)
कारयामासcaused (them) to make
कारयामास:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु) (णिच् causative)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; णिच्-प्रत्यय (causative): "caused to be done"
चिताम्funeral pyre
चिताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootचिता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
स्व-भवनात्from her house
स्व-भवनात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + भवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन; तत्पुरुष: स्वस्य भवनम् (one's own house)
बहिःoutside
बहिः:
Adhikarana (अधिकरण—देश)
TypeIndeclinable
Rootबहिः (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक (spatial adverb)

Nandishvara (Nandi)

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Sadāśiva

Significance: Highlights how moha and social fear (pāśa) manifest as grief and frantic arrangements; the narrative sets the stage for grace that overturns ordinary dharma/adharma calculations.

Role: nurturing

N
Nandi

FAQs

It highlights how intense worldly attachment and irreversible resolve can culminate in grief, pointing the seeker toward vairāgya and refuge in Pati (Lord Shiva) as the steady ground beyond sorrow.

The narrative mood underscores impermanence and suffering in saṃsāra; in Shaiva Siddhanta, turning from such instability to Saguna Shiva—worshiped as the Linga—supports devotion and inner steadiness leading toward grace.

Contemplation on anityatā (impermanence) alongside japa of the Panchākṣarī “Om Namaḥ Śivāya” is implied as a practical takeaway; it stabilizes the mind when faced with grief and change.