Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

पिप्पलाद-मुनिना पद्मा-विवाहः

Pippalāda’s Marriage to Padmā and the Establishment of Dharma

अथानादृत्य मद्वाक्यं कुर्यात्पीडां शनिः क्वचित् । तेषां नृणां तदा स स्याद्भस्मसान्न हि संशयः

athānādṛtya madvākyaṃ kuryātpīḍāṃ śaniḥ kvacit | teṣāṃ nṛṇāṃ tadā sa syādbhasmasānna hi saṃśayaḥ

But if, disregarding my instruction, Śani should at any time inflict torment, then for those men he will become like ashes and chaff—of this there is no doubt.

अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्यसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनन्तरार्थक (then)
अनादृत्यhaving disregarded
अनादृत्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootअन् + आदृ (धातु) + त्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund); न आदृत्य = having disregarded
मत्-वाक्यम्my word / instruction
मत्-वाक्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमत्-वाक्य (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (मम वाक्यम्)
कुर्यात्should do / might cause
कुर्यात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
पीडाम्affliction
पीडाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपीडा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
शनिःŚani (Saturn)
शनिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
क्वचित्at any time / somewhere
क्वचित्:
Desha-kala-adhikarana (देश/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formअव्यय; देश/काल-अनिश्चितार्थक (somewhere/at some time)
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
नृणाम्of men / of people
नृणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootनृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
तदाthen
तदा:
Kala-adhikarana (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (then)
सःhe (Śani)
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम; शनिः इत्यस्य निर्देशः
स्यात्would become
स्यात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
भस्मसात्to ashes
भस्मसात्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootभस्मसात् (अव्यय)
Formअव्यय; परिणामवाचक (to ashes; reduced to ashes)
no
:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्यसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (not)
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्यसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक (indeed)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Lord Shiva (inferred, issuing a protective command within Shatarudrasaṃhitā narrative)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Bhairava

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga account; the verse asserts Śiva’s sovereign command over Śani, threatening nullification of Śani’s power if he violates Śiva’s protective order.

Significance: Reinforces the hierarchy: grahas operate under Īśvara’s ordinance; for the devotee, Śiva’s śāsana (command) is the ultimate protection.

Cosmic Event: Assertion of divine override of planetary determinism; Śani’s punitive function is curtailed by higher sovereignty.

S
Shiva
S
Shani

FAQs

The verse asserts Śiva’s supremacy as Pati: even forces that dispense karmic results (like Śani) cannot harm one who stands under Śiva’s command and grace; bondage and suffering are ultimately subordinate to Śiva’s will.

It highlights Saguna Śiva as the personal Lord who actively protects devotees; Linga-worship symbolizes taking refuge in Śiva’s immediate presence, through which hostile influences are rendered powerless.

A practical takeaway is Śiva-śaraṇāgati (taking refuge in Śiva) supported by regular japa of the Panchakshara (“Om Namaḥ Śivāya”) and wearing Tripuṇḍra bhasma as a Shaiva mark of protection and devotion.