Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

पिप्पलादावतारकथनम्

Account of the Pippalāda Avatāra

ततस्स देवराजश्च सामरः स्वार्थसाधकः । अर्थशास्त्रपरो भूत्वा मुनीशं वाक्यमब्रवीत्

tatassa devarājaśca sāmaraḥ svārthasādhakaḥ | arthaśāstraparo bhūtvā munīśaṃ vākyamabravīt

Then the king of the gods—together with the hosts of devas—intent on securing his own objective, and adopting a policy guided by statecraft, spoke these words to the great sage.

tataḥthen
tataḥ:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय/तद्-प्रभव)
Formकाल/अनन्तर्यवाचक अव्यय (then/thereupon)
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन
deva-rājaḥking of the gods (Indra)
deva-rājaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक) + rāja (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: ‘देवानां राजा’; पुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
sa-āmaraḥwith the immortals
sa-āmaraḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa (प्रातिपदिक) + amara (प्रातिपदिक)
Formसह-तत्पुरुष: ‘अमरैः सह’; पुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन
sva-artha-sādhakaḥone who accomplishes his own purpose
sva-artha-sādhakaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsva (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक) + sādhaka (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: ‘स्वार्थं साधयति इति’; पुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन
artha-śāstra-paraḥdevoted to policy/arthaśāstra
artha-śāstra-paraḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootartha (प्रातिपदिक) + śāstra (प्रातिपदिक) + para (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: ‘अर्थशास्त्रे परः/निष्ठः’; पुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन
bhūtvāhaving become
bhūtvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund): ‘having become’
munīśamthe lord of sages
munīśam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmunīśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया एकवचन
vākyamwords; a statement
vākyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन
abravītsaid; spoke
abravīt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
Formलङ् (imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Suta Goswami (narrator, relating the episode)

Tattva Level: pashu

I
Indra
D
Devas
S
Sage (Munisha)

FAQs

It highlights how even divine beings may act from svārtha (self-interest) and rely on worldly strategy (artha-śāstra), implying that true refuge and higher good ultimately lie in alignment with dharma and Shiva’s grace rather than mere policy.

By contrasting pragmatic maneuvering with the authority of a munīśa, the narrative framework points toward the Shaiva theme that lasting resolution comes through approaching sacred wisdom and, in the broader Purana context, through devotion to Saguna Shiva (often via Linga worship) rather than only celestial power politics.

The verse itself recommends no specific rite, but the takeaway is to seek guidance from realized sages and to steady one’s intent through Shaiva devotion—commonly expressed in the Purana through japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) and disciplined dharmic conduct.