Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Vṛṣeśākhya-Śivāvatāra and the Initiation of the Kṣīrasāgara-Manthana

Churning of the Milk Ocean

जगृहुर्मुनयस्सर्वे कामधेनुम्मुनीश्वराः । सामान्यतस्त्रियस्ताश्च स्थिता आसन्विमोहिताः

jagṛhurmunayassarve kāmadhenummunīśvarāḥ | sāmānyatastriyastāśca sthitā āsanvimohitāḥ

Then all the sages—masters among ascetics—seized Kāmadhenū. Those women, however, stood there in an ordinary way, bewildered and deluded.

जगृहुःthey seized/took
जगृहुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (plural)
मुनयःsages
मुनयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative, 1st), बहुवचन (plural)
सर्वेall
सर्वे:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative, 1st), बहुवचन (plural)
कामधेनुम्Kāmadhenu (wish-fulfilling cow)
कामधेनुम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकामधेनु (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया (Accusative, 2nd), एकवचन (singular)
मुनीश्वराःlords among sages
मुनीश्वराः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative, 1st), बहुवचन (plural)
सामान्यतःgenerally; in common form
सामान्यतः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसामान्य (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable), क्रियाविशेषण (adverb)
स्त्रियःwomen
स्त्रियः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा (Nominative, 1st), बहुवचन (plural)
ताःthose (f.)
ताः:
Anvaya (अन्वय/संबन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा (Nominative, 1st), बहुवचन (plural)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
स्थिताःstanding; remained
स्थिताः:
Karta-bhāva (कर्तृभाव/स्थितिवाचक)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formक्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्गे प्रथमा बहुवचन (agreeing with स्त्रियः)
आसन्were
आसन्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (plural)
विमोहिताःbewildered; deluded
विमोहिताः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि + मुह् (धातु)
Formक्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्गे प्रथमा बहुवचन (agreeing with स्त्रियः)

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Sthala Purana: Not Jyotirliṅga-related; continues the manthana distribution scramble: sages seize Kāmadhenū while others remain bewildered—an illustration of moha under māyā.

Significance: Ethical teaching: even ascetics can be drawn into possessiveness when veiling operates; encourages vairāgya and alignment with Īśvara’s will.

Cosmic Event: Post-manthana appropriation of boons: Kāmadhenū taken by sages; collective moha persists among bystanders.

K
Kamadhenū
M
Munis (sages)

FAQs

The verse highlights how moha (bewilderment) can render beings passive and “ordinary,” while the sages act decisively—pointing to the Shaiva Siddhānta theme that liberation requires viveka (discernment) to overcome māyā and act in alignment with dharma.

Though not explicitly about the Liṅga, the contrast between clarity and delusion supports Saguna Shiva worship as a practical means to purify the mind—through devotion and discipline—so the seeker is not overwhelmed by māyā in worldly situations.

A direct takeaway is to cultivate steadiness against moha through japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and daily Shaiva discipline (bhasma/tripuṇḍra and rudrākṣa with mindful conduct), strengthening discernment and self-control.