Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

हनूमत्प्रादुर्भावः (Hanūmat-prādurbhāvaḥ) — The Manifestation/Birth of Hanumān as Śiva’s Agency

जघानाथासुरान्वीरो रामसैन्यं ररक्ष सः । शक्ति क्षतं लक्ष्मणं च संजीविन्या ह्यजीवयत्

jaghānāthāsurānvīro rāmasainyaṃ rarakṣa saḥ | śakti kṣataṃ lakṣmaṇaṃ ca saṃjīvinyā hyajīvayat

That heroic one slew the Asuras and protected Rāma’s army; and Lakṣmaṇa, wounded by the Śakti spear, he restored to life by the Saṃjīvinī herb.

जघानslew
जघान:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
अथthen
अथ:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/सम्बन्धबोधक (particle) ‘then’
असुरान्demons
असुरान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन
वीरःthe hero
वीरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
रामसैन्यम्Rama's army
रामसैन्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराम + सैन्य (प्रातिपदिक); रामस्य सैन्यम्
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष
ररक्षprotected
ररक्ष:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; सर्वनाम
शक्त्याby a spear/weapon (śakti)
शक्त्या:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootशक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
क्षतम्wounded
क्षतम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootक्षत (कृदन्त-प्रातिपदिक; √क्षन्/क्षद् ‘to wound’ से)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle)
लक्ष्मणम्Lakshmana
लक्ष्मणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootलक्ष्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
संजीविन्याwith the saṃjīvinī (reviving herb)
संजीविन्या:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootसंजीविनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
हिindeed
हि:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle) emphasis/indeed
अजीवयत्revived/brought to life
अजीवयत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootजीव् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद; causative (णिच्) ‘to make live’

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Vaidyanātha

Jyotirlinga: Vaidyanātha

Sthala Purana: The verse highlights healing/restoration of life (Saṃjīvinī). This resonates thematically with Vaidyanātha (Śiva as the supreme physician), though the immediate narrative is Rāmāyaṇa-based rather than the Deoghar origin story.

Significance: Sought for relief from disease, longevity, and restoration of vitality; Śiva as Bhaiṣajya-guru who sustains life.

Type: mahamrityunjaya

Role: nurturing

R
Rama
L
Lakshmana
D
Demons (Asuras)
S
Sanjivini

FAQs

It highlights the Shaiva theme that divine grace protects dharma and restores life-force when devotees are struck down—symbolizing Pati (the Lord) sustaining beings beyond ordinary limits.

The verse reflects Saguna Shiva’s compassionate, active guardianship in the world—devotees worship the Linga as the accessible sign of that same protecting and life-giving power.

Contemplate Shiva as the inner restorer of prāṇa and courage, and support it with japa of the Panchākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) while applying Tripuṇḍra (bhasma) as a reminder of dependence on Shiva’s grace.