Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

दुर्वाससः तपः-प्रभावः तथा देवाः ब्रह्म-विष्ण्वोः शरणागमनम् | Durvāsā’s Tapas and the Devas’ Appeal to Brahmā and Viṣṇu

अथाम्बरीषस्स नृपः प्रणनाम च तं मुनिम् । शिवावतारं संज्ञाय स्वपरीक्षार्थमागतम्

athāmbarīṣassa nṛpaḥ praṇanāma ca taṃ munim | śivāvatāraṃ saṃjñāya svaparīkṣārthamāgatam

Then King Ambarīṣa bowed down to that sage. Recognizing him as an incarnation of Śiva who had come to test him, the king offered reverent obeisance.

athathen
atha:
Sambandha (सम्बन्ध/Sequence)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable; discourse particle)
ambarīṣaḥAmbarīṣa
ambarīṣaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootambarīṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; संकेत-सर्वनाम
nṛpaḥking
nṛpaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootnṛpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; apposition to Ambarīṣa
praṇanāmabowed down
praṇanāma:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootpra-ṇam (प्र√णम् धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
tamthat (him)
tam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
munimsage
munim:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
śiva-avatāramŚiva’s incarnation
śiva-avatāram:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootśiva (प्रातिपदिक) + avatāra (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: śivasya avatāraḥ); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
saṃjñāyahaving recognized
saṃjñāya:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeVerb
Rootsam-jñā (सम्√ज्ञा धातु) + ktvā (क्त्वा)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund): ‘having recognized/known’
sva-parīkṣā-arthamfor (his) own testing
sva-parīkṣā-artham:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + parīkṣā (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी/उद्देश्य: svasyāḥ parīkṣāyāḥ arthaḥ); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; प्रयोजनार्थक
āgatamwho had come
āgatam:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeVerb
Rootā-gam (आ√गम् धातु) + kta (क्त)
Formकृदन्त-भूतकृत् (past participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘one who has come’ (qualifying muni)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

S
Shiva
A
Ambarisha
A
a sage (muni)

FAQs

It highlights the mark of a mature devotee: when Śiva’s grace appears in a testing form, the devotee responds with humility (praṇāma) and discernment, strengthening dharma and devotion rather than ego.

The verse presents Saguna Śiva—Śiva approachable through form—as a sage-incarnation. Just as the Liṅga is a sacred, worshipful manifestation of Śiva, the devotee learns to honor Śiva’s presence even when it comes disguised as a test.

The practical takeaway is praṇāma with japa: bow inwardly and repeat the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) when facing trials, maintaining steadiness (niyama) and devotion (bhakti) as the true ‘test’ of the soul.