Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

यक्षेश्वरावतारः (Yakṣeśvara-Avatāra) and the Nīlakaṇṭha Paradigm in the Churning of the Ocean

ततः सुरा सुरगणा ममन्थुः पुनरेव तम् । विषदाहविनिर्मुक्ताः शिवानुग्रहतोऽखिलाः

tataḥ surā suragaṇā mamanthuḥ punareva tam | viṣadāhavinirmuktāḥ śivānugrahato'khilāḥ

Then the Devas and the hosts of gods churned it once more. By Lord Śiva’s grace, all were wholly freed from the burning torment of poison, and with renewed steadiness they resumed the churning.

ततःthereafter/from then
ततः:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Avyaya), तसिल्-प्रत्ययान्त (ablatival adverb): 'from that/thereafter'
सुराःthe gods
सुराः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsura (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
सुरगणाःgroups of gods
सुरगणाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsura + gaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (सुराणां गणाः)
ममन्थुःchurned
ममन्थुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootmanth (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन
पुनःagain
पुनः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunar (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Avyaya), क्रियाविशेषण (adverb)
एवindeed/just
एव:
Sambandha/Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), निपात (particle) — emphasis
तम्that (it/him)
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
विषदाहविनिर्मुक्ताःfreed from the burning of poison
विषदाहविनिर्मुक्ताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootviṣa + dāha + vinirmukta (कृदन्त-प्रातिपदिक; √muc धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; भूतकृदन्त (past passive participle) 'विनिर्मुक्त' (released); तत्पुरुष-समास: विषस्य दाहः (poison-burning) तस्मात् विनिर्मुक्ताः
शिवानुग्रहतःdue to Shiva's grace
शिवानुग्रहतः:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootśiva + anugraha + tas (अव्यय-निर्माण)
Formअव्यय (Avyaya), तसिल्-प्रत्ययान्त (ablatival adverb) 'due to/from'; षष्ठी-तत्पुरुष: शिवस्य अनुग्रहः
अखिलाःall (of them)
अखिलाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootakhila (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Sthala Purana: After Śiva contained the poison, the devas—relieved of its burning—resume the churning; the episode highlights grace (anugraha) enabling cosmic order to continue.

Significance: Frames pilgrimage/bhakti as ‘resuming one’s sādhana’ after affliction is removed by Śiva’s grace; encourages reliance on Śiva during विष-दाह (inner/outer burning).

Role: nurturing

Cosmic Event: Continuation of Samudra-manthana after the poison crisis is resolved

S
Shiva
D
Devas

FAQs

The verse highlights Śiva’s anugraha (grace) as the decisive power that removes destructive suffering—symbolized by poison-burning—so beings can resume dharmic effort. In Shaiva Siddhanta terms, Pati (Śiva) alone can loosen pasha (bondage) and restore spiritual capacity.

Śiva is shown as the accessible, compassionate Lord who intervenes in the cosmos—an emphasis aligned with Saguna worship. Linga-upāsanā centers on this very refuge: the devotee approaches Śiva as protector and purifier who neutralizes inner and outer ‘poison’ through grace.

A practical takeaway is japa of the Pañcākṣarī mantra (Om Namaḥ Śivāya) with bhakti, coupled with Tripuṇḍra (bhasma) as a reminder of purification—seeking Śiva’s anugraha to burn away viṣa-like impurities such as anger, pride, and craving.