Previous Verse
Next Verse

Shloka 57

Gṛhapati’s Vow: Turning Grief into Mṛtyuñjaya–Mahākāla Sādhana (गृहपतेः प्रतिज्ञा—मृत्युंजय-महाकालजपः)

नन्दीश्वर उवाच । इत्युक्तानीय तद्बन्धून्पित्रोश्च परिपश्यतोः । दिक्पतित्वेऽभिषिच्याग्निं तत्र लिंगे शिवोऽविशत्

nandīśvara uvāca | ityuktānīya tadbandhūnpitrośca paripaśyatoḥ | dikpatitve'bhiṣicyāgniṃ tatra liṃge śivo'viśat

Nandīśvara said: Having spoken thus, he summoned those relatives while the parents looked on; and after consecrating Agni, anointing him as lord of the quarters, Śiva then entered into that Liṅga.

नन्दीश्वरःNandīśvara
नन्दीश्वरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनन्दीश्वर (प्रातिपदिक; नन्दि+ईश्वर)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः कर्मधारय (नन्दी चासौ ईश्वरः)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
इतिthus
इति:
Vacana-paryavasana (वचनपर्यवसान)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण-समाप्तिसूचक निपात (‘thus’)
उक्तान्said/mentioned
उक्तान्:
Karma-anvayi Viśeṣaṇa (कर्मान्वयी विशेषण)
TypeAdjective
Rootउक्त (कृदन्त; √वच् धातु)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त (said/mentioned)
आनीयhaving brought
आनीय:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण; पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootआ+नी (धातु)
Formल्यप्/क्त्वार्थक-अव्यय (gerundial participle): ‘having brought’
तत्-बन्धून्his relatives
तत्-बन्धून्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + बन्धु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुष (तस्य बन्धवः)
पित्रोःof (his) two parents
पित्रोः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, द्विवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
परिपश्यतोःwhile (the two) were looking on
परिपश्यतोः:
Sati-saptami/Genitive absolute sense (सापेक्ष-परिस्थिति)
TypeVerb
Rootपरि+पश् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान कृदन्त (present participle), षष्ठी-विभक्ति, द्विवचन; ‘while the two were watching’
दिक्पतित्वेin the status of lordship over the directions
दिक्पतित्वे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootदिक्-पति-त्व (प्रातिपदिक; दिक्+पति+त्व)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुष (दिशां पतिः) + त्व-प्रत्यय (state of)
अभिषिच्यhaving consecrated
अभिषिच्य:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण; पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootअभि+सिच् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund): ‘having anointed/installed’
अग्निम्Agni
अग्निम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअग्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Desha-adhikarana (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; स्थानवाचक क्रियाविशेषण
लिङ्गेin the liṅga
लिङ्गे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootलिङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
शिवःŚiva
शिवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अविशत्entered
अविशत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि+श् (धातु)
Formलुङ्-लकार (Aorist/Imperfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन

Nandishvara (Nandi)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadashiva

Sthala Purana: Agnī is installed as dikpati (guardian-lord of a quarter) through abhiṣeka, and Śiva ‘enters’ the liṅga—an archetypal consecration narrative explaining how a deity becomes specially present in an icon.

Significance: Frames liṅga-pratiṣṭhā as the means by which devotees access Śiva’s grace through a localized, worshipable presence.

Cosmic Event: Deity-installation motif: the transcendent becomes immanent in the liṅga (iconic ‘āveśa’)

S
Shiva
N
Nandishvara
A
Agni

FAQs

The verse highlights the Liṅga as Śiva’s accessible, grace-filled manifestation: the transcendent Lord willingly abides in a consecrated form so devotees may approach Him through worship and receive upliftment toward liberation.

By stating that Śiva ‘entered’ the Liṅga, it frames Liṅga worship as communion with Saguna Śiva—Śiva present in a ritually established icon—while still pointing to His Nirguna reality beyond all forms.

It suggests pratiṣṭhā and abhiṣeka-oriented devotion: honoring the Liṅga with reverent consecration, fire-related purity (Agni), and steady contemplation of Śiva’s presence within the worshipped form.