Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

Gṛhapati’s Vow: Turning Grief into Mṛtyuñjaya–Mahākāla Sādhana (गृहपतेः प्रतिज्ञा—मृत्युंजय-महाकालजपः)

उन्मील्य नेत्रकमले सुप्ते इव दिनक्षये । अपश्यदग्रे चोत्थाय शम्भुमर्कशताधिकम्

unmīlya netrakamale supte iva dinakṣaye | apaśyadagre cotthāya śambhumarkaśatādhikam

Opening his lotus-like eyes, as though waking at day’s end, he rose and beheld before him Śambhu—Lord Śiva—whose splendour surpassed that of a hundred suns.

उन्मील्यhaving opened
उन्मील्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootउद् + √मील् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्यय (absolutive/gerund); अव्ययभाव (indeclinable gerund)
नेत्रकमलेthe two lotus-eyes
नेत्रकमले:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootनेत्र + कमल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative) द्विवचन (Dual); ‘lotus-like eyes’
सुप्तेasleep/closed
सुप्ते:
Karma-anvaya (कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Root√स्वप् (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया; द्विवचन; विशेषण (qualifying ‘eyes’)
इवas if
इव:
Upamana-marker (उपमान-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-वाचक अव्यय
दिनक्षयेat day’s end
दिनक्षये:
Adhikarana (अधिकरण/Location-time)
TypeNoun
Rootदिन + क्षय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी (7th/Locative); एकवचन
अपश्यत्saw
अपश्यत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√पश् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past); प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद
अग्रेin front
अग्रे:
Adhikarana (अधिकरण/Place)
TypeIndeclinable
Rootअग्र (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-प्रयोग (adverbial locative used as indeclinable); ‘in front’
and
:
Samuccaya (समुच्चय/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक (conjunction)
उत्थायhaving risen
उत्थाय:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootउद् + √स्था (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्यय (absolutive/gerund); अव्ययभाव
शम्भुम्Śambhu (Śiva)
शम्भुम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootशम्भु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन
अर्कशताधिकम्exceeding a hundred suns (in brilliance)
अर्कशताधिकम्:
Karma-anvaya (कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootअर्क + शत + अधिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन; विशेषण (qualifying ‘Śambhu’ as ‘more than a hundred suns’—adjectival neuter used predicatively)

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahadeva

Role: liberating

Offering: dipa

S
Shiva

FAQs

The verse depicts an inner awakening—like waking from sleep—culminating in darśana of Śambhu as overwhelming divine Light, indicating the soul’s turning from limitation toward the supreme Pati (Lord).

It emphasizes Saguna Śiva experienced in a perceivable, radiant form (tejas). In Linga-worship, the same reality is approached through a sacred symbol; in darśana, that worship matures into direct experience of the Lord’s presence.

Meditate on Śiva as jyoti (divine light) while repeating the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya,” visualizing the mind ‘opening its lotus-eyes’ to behold Śambhu’s splendour.