Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

Gṛhapati’s Vow: Turning Grief into Mṛtyuñjaya–Mahākāla Sādhana (गृहपतेः प्रतिज्ञा—मृत्युंजय-महाकालजपः)

अथ गौरीपतिश्शम्भुराविरासीत्तपोनुदः । उत्तिष्ठोत्तिष्ठ भद्रन्ते स्पर्शैस्संजीवयन्निव

atha gaurīpatiśśambhurāvirāsīttaponudaḥ | uttiṣṭhottiṣṭha bhadrante sparśaissaṃjīvayanniva

Then Śambhu, Lord of Gaurī, appeared—He who dispels the anguish born of austerity—and said, “Rise, rise; may auspiciousness be yours,” as though reviving the devotee by His sacred touch.

अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/connecting)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भसूचक (particle of sequence/beginning)
गौरीपतिःthe husband of Gaurī
गौरीपतिः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootगौरी + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन (Singular)
शम्भुःŚambhu (Śiva)
शम्भुः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootशम्भु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन
आविरासीत्appeared
आविरासीत्:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootआ + √अस् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past); प्रथमपुरुष (3rd person); एकवचन; परस्मैपद
तपोनुदःremover of austerity (fatigue)
तपोनुदः:
Karta-anvaya (कर्तृविशेषण/qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootतपस् + नुद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन; विशेषण (qualifier)
उत्तिष्ठrise!
उत्तिष्ठ:
Sambodhana-prayoga (सम्बोधन/command to addressee)
TypeVerb
Rootउद् + √स्था (धातु)
Formलोट् (Imperative); मध्यमपुरुष (2nd person); एकवचन; परस्मैपद
उत्तिष्ठrise!
उत्तिष्ठ:
Sambodhana-prayoga (सम्बोधन/command)
TypeVerb
Rootउद् + √स्था (धातु)
Formलोट् (Imperative); मध्यमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद (repetition for emphasis)
भद्रम्good fortune
भद्रम्:
Sambodhana-arthaka (सम्बोधनार्थ/benediction)
TypeNoun
Rootभद्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd); एकवचन; आशीर्वादार्थक (benedictive usage)
तेto you
ते:
Sampradana (सम्प्रदान/Dative recipient)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; चतुर्थी (4th/Dative) एकवचन (or षष्ठी 6th/Genitive singular by context); here दत्तिव-प्रयोग ‘to you’
स्पर्शैःwith touches
स्पर्शैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootस्पर्श (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (3rd/Instrumental); बहुवचन (Plural)
सञ्जीवयन्reviving
सञ्जीवयन्:
Karta (कर्ता/agent-participle qualifying subject)
TypeVerb
Rootसम् + √जीव् + णिच् (धातु)
Formवर्तमान कृदन्त; शतृ-प्रत्यय (present active participle); पुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; कर्तृवाचक
इवas if
इव:
Upamana-marker (उपमान-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-वाचक अव्यय (comparative particle)

Lord Shiva (Śambhu), appearing to a tapasvin/devotee within the narrative recounted by Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umapati

Sthala Purana: General purāṇic motif: Śiva appears directly to protect and revive a devotee when tests/obstacles culminate, demonstrating anugraha after tirodhāna.

Significance: Hearing/reciting such episodes is framed as śravaṇa-bhakti that strengthens śaraṇāgati (refuge) and trust in Śiva’s grace.

Mantra: उत्तिष्ठोत्तिष्ठ भद्रं ते (uttiṣṭhottiṣṭha bhadraṃ te)

Type: stotra

Shakti Form: Gaurī

Role: liberating

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

It highlights that tapas bears fruit through Śiva’s anugraha (grace): the Lord personally appears, removes the strain of austerity, and restores the seeker with auspicious empowerment.

Śiva is shown as Saguna—merciful and approachable—who responds to devotion and discipline; Linga-worship similarly centers on invoking this tangible presence and receiving His protecting, life-giving grace.

Steady tapas supported by bhakti—japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) and contemplative surrender—culminates in inner “revival,” as if touched by Śiva’s sanctifying presence.