Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Gṛhapati’s Vow: Turning Grief into Mṛtyuñjaya–Mahākāla Sādhana (गृहपतेः प्रतिज्ञा—मृत्युंजय-महाकालजपः)

उवाच च वरं ब्रूहि दद्मि त्वन्मनसि स्थितम् । अहं शतक्रतुर्विप्र प्रसन्नोस्मि शुभव्रतैः

uvāca ca varaṃ brūhi dadmi tvanmanasi sthitam | ahaṃ śatakraturvipra prasannosmi śubhavrataiḥ

He said: “Speak your boon; I shall grant what abides in your mind. O brāhmaṇa, I am Śatakratu (Indra), pleased by your auspicious vows.”

उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन
and
:
सम्बन्ध (conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-निपात (conjunction)
वरम्a boon
वरम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
ब्रूहिtell/speak
ब्रूहि:
क्रिया (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद, मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन
दद्मिI give
दद्मि:
क्रिया (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन
त्वत्of you/your
त्वत्:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन; सर्वनाम (enclitic base ‘त्वत्’)
मनसिin (your) mind
मनसि:
अधिकरण (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
स्थितम्situated/held
स्थितम्:
विशेषण (Adjectival to ‘वरम्’)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु)
Formकृदन्त; क्त-प्रत्ययान्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; ‘स्थित’ = ‘placed/standing’
अहम्I
अहम्:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; सर्वनाम
शतक्रतुः(I am) Śatakratu (Indra)
शतक्रतुः:
सम्बोधन/अप्पोजिशन (Apposition to ‘अहम्’)
TypeNoun
Rootशतक्रतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; बहुव्रीहि—शतं क्रतवो यस्य (epithet of Indra)
विप्रO brāhmaṇa
विप्र:
सम्बोधन (Address/Vocative)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
प्रसन्नःpleased
प्रसन्नः:
विधेय-विशेषण (Predicative to ‘अहम्’)
TypeAdjective
Rootप्रसन्न (प्रातिपदिक; कृदन्त-आधारित)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; ‘प्रसन्न’ (PPP sense: pleased)
अस्मिam
अस्मि:
क्रिया (Copula/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन
शुभव्रतैःby (your) auspicious vows
शुभव्रतैः:
करण (Instrumental/means-cause)
TypeNoun
Rootशुभ-व्रत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (व्रत-शब्द), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन; समासः—शुभं व्रतम् (कर्मधारय)

Indra (Śatakratu)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Paśupatinātha

Sthala Purana: Indra (Śatakratu) approaches a brāhmaṇa/muni-lineage figure and offers boons, setting up a contrast between deva-lordship and the supreme Lordship of Paśupati; the episode functions as a didactic frame for exclusive Śiva-bhakti rather than a specific liṅga-sthala origin.

Significance: Teaches vairāgya toward deva-granted boons and redirects aspiration to Śiva as the true giver of anugraha (liberating grace).

I
Indra

FAQs

The verse highlights that sincere śubha-vrata (holy discipline) purifies intention, making the devotee fit to receive grace; the boon is portrayed as responding to the inner resolve held in the mind.

Though Indra speaks here, the Shiva Purana repeatedly teaches that vows and worship directed with purity toward Saguna Shiva (often through the Liṅga) mature into divine favor; this verse mirrors that broader Shaiva principle of grace following disciplined devotion.

It points to śubha-vrata—regular observances such as fasting, mantra-japa (especially Shiva mantras), and purity of conduct—performed with steady inner intention.