Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Gṛhapati’s Vow: Turning Grief into Mṛtyuñjaya–Mahākāla Sādhana (गृहपतेः प्रतिज्ञा—मृत्युंजय-महाकालजपः)

अष्टाधिकसहस्रैस्तु सुमनोभिर्विनिर्मिताम् । स पक्षे वाथ वा मासे कन्दमूलफलाशनः

aṣṭādhikasahasraistu sumanobhirvinirmitām | sa pakṣe vātha vā māse kandamūlaphalāśanaḥ

That garland was fashioned from eight thousand and more excellent blossoms. Living on bulbs, roots, and fruits, he should undertake this observance for a fortnight—or else for a full month.

अष्टाधिकसहस्रैःwith a thousand and eight (flowers)
अष्टाधिकसहस्रैः:
करण (Karaṇa)
TypeNoun
Rootअष्ट (प्रातिपदिक) + अधिक (प्रातिपदिक) + सहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण/Instrumental), बहुवचन; समास: अष्टाधिकसहस्र = अष्ट अधिकं सहस्रं (1008)
तुindeed/but
तु:
सम्बन्धसूचक (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात/particle (emphasis/contrast)
सुमनोभिःwith flowers
सुमनोभिः:
करण (Karaṇa)
TypeNoun
Rootसुमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; अर्थे ‘पुष्प’ (flowers)
विनिर्मिताम्made/constructed
विनिर्मिताम्:
कर्मविशेषण (Karma-viśeṣaṇa)
TypeVerb
Rootवि + निर् + मा (धातु)
Formक्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; √मा (to make) with उपसर्ग v i + nir
सःhe
सः:
कर्ता (Kartā)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पक्षेin a fortnight
पक्षे:
कालाधिकरण (Kāla-adhikaraṇa)
TypeNoun
Rootपक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण/Locative), एकवचन
वाor
वा:
समुच्चय/विकल्प (Coordination)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक निपात (disjunctive particle)
अथthen/and
अथ:
सम्बन्धसूचक (Discourse connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formसमुच्चय/अनन्तरार्थक अव्यय (then/and)
वाor
वा:
समुच्चय/विकल्प (Coordination)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक निपात
मासेin a month
मासे:
कालाधिकरण (Kāla-adhikaraṇa)
TypeNoun
Rootमास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण/Locative), एकवचन
कन्दमूलफलाशनःeating tubers, roots, and fruits
कन्दमूलफलाशनः:
कर्तृविशेषण (Karta-viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootकन्द (प्रातिपदिक) + मूल (प्रातिपदिक) + फल (प्रातिपदिक) + आशन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष: कन्द-मूल-फलानि आशनं यस्य/कन्दमूलफलम् आशनम् (one who eats roots, tubers, fruits)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Paśupatinātha

Significance: Vrata-like offering of an immense flower-garland (8,000+ blossoms) with regulated diet (kandamūla-phala) for pakṣa or māsa functions as tapas that attenuates pāśa (bondage) and prepares the aspirant for Śiva’s grace.

Offering: pushpa

S
Shiva

FAQs

It highlights a Shaiva vrata where external purity (abundant flower-offering) is joined with inner discipline (simple sāttvic diet), showing that devotion to Saguna Shiva is strengthened by restraint and steadiness over a fixed period.

The verse points to structured pūjā through rich floral offerings—an archetypal mode of Linga/Saguna Shiva worship—where the devotee’s regulated conduct becomes part of the offering, aligning body and mind for Shiva’s grace.

A timed observance (fortnight or month) with kanda–mūla–phala āhāra (bulbs, roots, fruits) alongside flower worship; it can be paired with daily japa of the Panchākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) and simple pūjā discipline.