Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Viśvānara-Gṛhapati Upākhyāna — Śivasya Agni-gṛhe Avatāraḥ

The Account of Viśvānara Gṛhapati and Śiva’s Descent into the House of Fire

नन्दीश्वर उवाच । इत्थमाश्वास्य ताम्पत्नीञ्जगाम तपसे मुनिः । यत्र विश्वेश्वरः साक्षात्काशीनाथोऽधि तिष्ठति

nandīśvara uvāca | itthamāśvāsya tāmpatnīñjagāma tapase muniḥ | yatra viśveśvaraḥ sākṣātkāśīnātho'dhi tiṣṭhati

Nandīśvara said: “Thus, having consoled his wife, the sage departed for austerities—to that place where Viśveśvara Himself, the Lord of Kāśī, directly abides.”

नन्दीश्वरःNandīśvara
नन्दीश्वरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनन्दीश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्, प्रथमपुरुष, एकवचन
इत्थम्thus
इत्थम्:
Sambandha (सम्बन्ध/qualifier)
TypeIndeclinable
Rootइत्थम् (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक (adverb: ‘thus/in this manner’)
आश्वास्यhaving consoled
आश्वास्य:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootआ + श्वस्/श्वास् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund), ‘having consoled/comforted’
ताम्her
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
पत्नीम्wife
पत्नीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपत्नी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
जगामwent
जगाम:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तपसेfor austerity
तपसे:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन; प्रयोजनार्थ (dative of purpose)
मुनिःthe sage
मुनिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (relative locative adverb: ‘where’)
विश्वेश्वरःViśveśvara
विश्वेश्वरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविश्वेश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘lord of the universe’ (name of Śiva)
साक्षात्in person
साक्षात्:
Sambandha (सम्बन्ध/qualifier)
TypeIndeclinable
Rootसाक्षात् (अव्यय)
Formअव्यय, प्रत्यक्षार्थ (adverb: ‘directly/in person’)
काशीनाथःKāśīnātha
काशीनाथः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकाशी (प्रातिपदिक) + नाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘lord of Kāśī’
अधिover/upon
अधि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअधि (उपसर्ग/अव्यय)
Formउपसर्गसदृश-अव्यय (preverb/adverb)
तिष्ठतिabides
तिष्ठति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलट् (Present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद

Nandīśvara (Nandi)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahādeva

Jyotirlinga: Viśvanātha

Sthala Purana: The sage, after consoling his wife, proceeds to Kāśī where Viśveśvara/Kaśīnātha abides ‘sākṣāt’; Kāśī is portrayed as Śiva’s own seat where mere approach and darśana orient the soul toward liberation.

Significance: Darśana of Viśveśvara in Kāśī is framed as direct access to Śiva’s anugraha; pilgrimage supports pāśa-kṣaya (loosening of bondage) through tapas, tīrtha-sevā, and liṅga-darśana.

N
Nandīśvara
V
Viśveśvara
K
Kāśīnātha
Ś
Śiva
T
the sage
T
the wife

FAQs

The verse highlights Kāśī as a living seat of Śiva—Viśveśvara “directly abides” there—so the sage’s tapas is oriented toward a place where divine grace is especially manifest, supporting liberation through Śiva’s presence.

By naming Viśveśvara and Kāśīnātha, the verse points to Saguna Śiva worship—Śiva approachable as the Lord of Kāśī—commonly revered through the Liṅga (Kāśī Viśvanātha), where devotees seek Śiva’s immediate refuge and blessing.

It suggests undertaking tapas with Śiva-centered remembrance—pilgrimage and worship at Kāśī (Viśveśvara), sustained japa of Śiva mantras (such as the Pañcākṣarī), and steady contemplation of Śiva’s abiding presence.