Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

देवस्तुतिवर्णनम् (Deva-stuti-varṇana) — “Description of the Gods’ Hymn/Praise”

श्रीशिव उवाच । हे हरे हे विधे देवा मुनयश्च शुभव्रताः । प्रसन्नोऽस्मि वरं ब्रूत जयेनानेन चेप्सितम्

śrīśiva uvāca | he hare he vidhe devā munayaśca śubhavratāḥ | prasanno'smi varaṃ brūta jayenānena cepsitam

Śrī Śiva said: “O Hari, O Vidhā the Creator, O gods and sages of auspicious vows—I am pleased. Speak forth a boon; through this victory, obtain also the desired aim.”

श्रीशिवःŚrī Śiva
श्रीशिवः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootश्री + शिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मधारयः (श्रीमान् शिवः)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
हेO
हे:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative marker)
TypeIndeclinable
Rootहे (अव्यय)
Formसम्बोधनार्थक-अव्यय (vocative particle)
हरेO Hari
हरे:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
हेO
हे:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative marker)
TypeIndeclinable
Rootहे (अव्यय)
Formसम्बोधनार्थक-अव्यय (vocative particle)
विधेO Vidhi (Brahmā)
विधे:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootविधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
देवाःO gods
देवाः:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन/प्रथमा (Vocative/Nominative), बहुवचन; संबोधनार्थे (addressing)
मुनयःO sages
मुनयः:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन/प्रथमा (Vocative/Nominative), बहुवचन; संबोधनार्थे
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction: and)
शुभव्रताःO you of auspicious vows
शुभव्रताः:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootशुभ + व्रत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन/प्रथमा (Vocative/Nominative), बहुवचन; कर्मधारयः (शुभं व्रतं येषाम्)
प्रसन्नःpleased
प्रसन्नः:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeAdjective
Rootप्रसन्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विधेय-विशेषण (predicate adjective)
अस्मिI am
अस्मि:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
वरम्a boon
वरम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
ब्रूतspeak/tell
ब्रूत:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), बहुवचन; परस्मैपद
जयेनby victory
जयेन:
Karana (करण/Instrument-By means of)
TypeNoun
Rootजय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
अनेनby this
अनेन:
Karana (करण/Instrument)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; विशेषण (by this)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction: and)
ईप्सितम्the desired (thing)
ईप्सितम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootईप्सित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘desired (thing)’

Lord Shiva

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadashiva

Role: liberating

S
Shiva
V
Vishnu
B
Brahma
D
Devas
M
Munis

FAQs

It highlights Śiva as Pati—the gracious Lord who becomes “prasanna” (pleased) and bestows vara (boons). Victory is shown not merely as conquest, but as the ripening of divine grace, enabling the devotees (devas and sages) to attain their intended spiritual and worldly aims.

The verse reflects Saguna Śiva’s compassionate, relational aspect: He speaks, is pleased, and grants boons. In Linga-worship, devotees similarly seek Śiva’s prasāda through devotion and right observance, trusting that the manifest Lord responds with protection, success, and ultimately liberation.

The implied practice is śubha-vrata (holy observance) joined with bhakti—approaching Śiva with discipline, prayer, and gratitude after success. A practical takeaway is to conclude worship with sincere boon-seeking aligned to dharma, supported by japa of “Om Namaḥ Śivāya” and offering of bhasma (Tripuṇḍra) as a sign of surrender.