Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

विदलोत्पलदैत्ययोरुत्पत्तिः देवपराजयः ब्रह्मोपदेशः नारदप्रेषणम्

Vidalotpala Daityas, Defeat of the Devas, Brahmā’s Counsel, and Nārada’s Mission

ताभ्यां पराजिता देवा विधेस्ते शरणं गताः । नत्वा तं विधिवत्सर्वे कथयामासुरादरात

tābhyāṃ parājitā devā vidheste śaraṇaṃ gatāḥ | natvā taṃ vidhivatsarve kathayāmāsurādarāta

Defeated by those two, the gods sought refuge with Vidhātā (Brahmā). Having bowed to him in the prescribed manner, they all respectfully related the matter to him.

ताभ्याम्by those two
ताभ्याम्:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), द्विवचन
पराजिताःwere defeated
पराजिताः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootपरा√जि (धातु) → पराजित (कृदन्त; क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; कर्मणि-प्रयोगे ‘were defeated’
देवाःthe gods
देवाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
विधेःof Brahmā (the Ordainer)
विधेः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
शरणम्refuge
शरणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
गताःwent/approached
गताः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√गम् (धातु) → गत (कृदन्त; क्त)
Formकर्तरि कृदन्त (क्त); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; ‘having gone/approached’
नत्वाhaving bowed
नत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeIndeclinable
Root√नम् (धातु) → नत्वा (क्त्वान्त/अव्ययकृदन्त)
Formअव्ययकृदन्त, क्त्वा-प्रत्यय (gerund)
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
विधिवत्according to rule/properly
विधिवत्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootविधिवत् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
सर्वेall (of them)
सर्वे:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
कथयामासुःthey related/told
कथयामासुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√कथय् (धातु; नामधातु/causative from कथा)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
आदरात्out of respect
आदरात्:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootआदर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; हेत्वर्थे (ablative of cause)

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages of Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: Refuge-seeking (śaraṇa-gamana) to Brahmā after defeat; narrative hinge toward the revelation of Devī/Śiva as the true resolution.

Significance: Models dharmic protocol: approaching a higher authority with vinaya and vidhi; spiritually, it foreshadows turning from limited protectors to the Supreme (Śiva) for anugraha.

Role: teaching

B
Brahma
D
Devas

FAQs

It highlights śaraṇāgati (seeking refuge) and humility: even the devas, when overpowered, turn to a higher authority with reverence—an essential Shaiva virtue that prepares the soul (paśu) to receive grace and right guidance.

Though the verse names Brahmā, the narrative pattern in the Shiva Purana repeatedly shows that cosmic authorities ultimately function within Shiva’s order; approaching them with proper rites mirrors how devotees approach Saguna Shiva in the Liṅga—through reverent, rule-guided worship rather than ego.

Practice respectful, rule-based devotion (vidhivat): begin prayers with prostration, mental humility, and truthful confession of one’s condition; in Shaiva practice this aligns with daily worship using pañcākṣarī japa (Om Namaḥ Śivāya) and disciplined pūjā conduct.