Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

दुन्दुभिनिर्ह्रादनिर्णयः / Dundubhinirhrāda’s Stratagem: Targeting the Brāhmaṇas

सनत्कुमार उवाच । इत्याकर्ण्य वचस्तेषां भक्तानां चन्द्रशेखरः । तथेत्युक्त्वा पुनः प्राह स भक्तान्भक्तवत्सलः

sanatkumāra uvāca | ityākarṇya vacasteṣāṃ bhaktānāṃ candraśekharaḥ | tathetyuktvā punaḥ prāha sa bhaktānbhaktavatsalaḥ

Sanatkumāra said: Hearing the words of those devotees, Candraśekhara (Lord Śiva), ever tender toward His bhaktas, replied, “So be it,” and then spoke again to them.

सनत्कुमारःSanatkumāra
सनत्कुमारः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootसनत् + कुमार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/कर्ता), एकवचन; सनन् (ever-young) इति विशेषण + कुमार
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
इतिthus
इति:
सम्बन्ध/निपात (Quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक अव्यय (quotative particle)
आकर्ण्यhaving heard
आकर्ण्य:
पूर्वकालक्रिया (Absolutive; prior action)
TypeVerb
Rootआ + कर्ण् (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), अव्ययभाव; ‘having heard’
वचःwords/speech
वचः:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन
तेषाम्of them
तेषाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/सम्बन्ध), बहुवचन
भक्तानाम्of the devotees
भक्तानाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootभक्त (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/सम्बन्ध), बहुवचन
चन्द्रशेखरःCandraśekhara (Śiva)
चन्द्रशेखरः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootचन्द्र + शेखर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/कर्ता), एकवचन; चन्द्रः शेखरः यस्य/चन्द्रशेखरः (determinative epithet)
तथाso/thus
तथा:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
इतिthus
इति:
सम्बन्ध/निपात (Quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक अव्यय (quotative)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
पूर्वकालक्रिया (Absolutive; prior action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), अव्ययभाव; ‘having said’
पुनःagain
पुनः:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
प्राहsaid/spoke
प्राह:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootप्र + अह् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
सःhe
सः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/कर्ता), एकवचन
भक्तान्devotees
भक्तान्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootभक्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/कर्म), बहुवचन
भक्तवत्सलःaffectionate to devotees
भक्तवत्सलः:
कर्तृविशेषण (Predicate/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootभक्त + वत्सल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; भक्तेषु वत्सलः (toward devotees affectionate)

Sanatkumara

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

Sthala Purana: Sanatkumāra narrates Śiva’s immediate assent (‘tathā’) to devotees’ petitions, highlighting bhakta-vātsalya as the mechanism by which a place becomes secured and sanctified by divine promise.

Significance: Emphasizes that sincere prayer at a tīrtha elicits Śiva’s swift grace; the Lord’s ‘so be it’ is treated as a performative boon guaranteeing protection.

Mantra: tathā

Type: stotra

Role: liberating

S
Shiva

FAQs

It highlights Śiva’s nature as Bhaktavatsala—He listens to sincere devotees and responds with grace, showing that loving devotion (bhakti) is a direct means to receive the Lord’s protection and guidance.

By naming Śiva as Candraśekhara and portraying His personal response, the verse emphasizes Saguna worship—approaching Śiva with attributes and intimacy, as in Liṅga-pūjā where the devotee offers prayer and receives divine favor.

The takeaway is steady bhakti: pray and listen inwardly. In practice, perform Liṅga abhiṣeka while repeating the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) with humility, trusting Śiva’s compassionate reply.