Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

दुन्दुभिनिर्ह्रादनिर्णयः / Dundubhinirhrāda’s Stratagem: Targeting the Brāhmaṇas

अनेनैव स्वरूपेण व्याघ्रेश इति नामतः । कुरु रक्षां महादेव ज्येष्ठस्थानस्य सर्वदा

anenaiva svarūpeṇa vyāghreśa iti nāmataḥ | kuru rakṣāṃ mahādeva jyeṣṭhasthānasya sarvadā

O Mahādeva, abiding in this very form and bearing the name “Vyāghreśa,” please ever protect this sacred Jyeṣṭha-sthāna.

अनेनby this; with this
अनेन:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (Indeclinable), अवधारण (particle: 'indeed/only')
स्वरूपेणin (this) form
स्वरूपेण:
Karana (करण/Instrument/Means)
TypeNoun
Rootस्वरूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
व्याघ्र-ईशO Vyāghreśa (lord of tigers)
व्याघ्र-ईश:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootव्याघ्र (प्रातिपदिक) + ईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष (Genitive: 'lord of tigers')
इतिthus; as
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय (Indeclinable), इत्यादि-निर्देशक (quotative particle)
नामतःby name
नामतः:
Kriya-visheshaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootनामतः (अव्यय)
Formअव्यय (Indeclinable), प्रकार/हेतुवाचक (adverb: 'by name/as named')
कुरुdo; make
कुरु:
Kriya (क्रिया/Command)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)
रक्षाम्protection
रक्षाम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootरक्षा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
महादेवO Mahādeva
महादेव:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootमहा + देव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन (Singular); कर्मधारय (descriptive: 'great god')
ज्येष्ठ-स्थानस्यof the foremost seat/place
ज्येष्ठ-स्थानस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootज्येष्ठ (प्रातिपदिक) + स्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular); तत्पुरुष (sense: 'of the foremost place/seat')
सर्वदाalways
सर्वदा:
Kriya-visheshaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसर्वदा (अव्यय)
Formअव्यय (Indeclinable), कालवाचक क्रियाविशेषण (Adverb: 'always')

Sūta Gosvāmin (narrating the Shiva Purana account to the sages, reporting the prayer/request within the Yuddhakhaṇḍa narrative)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

Sthala Purana: The devotees request Śiva to abide permanently ‘in this very form’ under the name Vyāghreśa and to protect the ‘Jyeṣṭha-sthāna’, indicating the naming/establishment of a local protective manifestation.

Significance: Promises kṣetra-rakṣā (guardianship of the holy place) and ongoing welfare for residents; reinforces the idea of Śiva’s accessible arcā/manifest presence.

Mantra: anenaiva svarūpeṇa … vyāghreśa iti nāmataḥ … kuru rakṣāṃ mahādeva

Type: stotra

Role: nurturing

Offering: pushpa

S
Shiva

FAQs

The verse is a direct śaraṇāgati (surrender) prayer asking Śiva, in a specific saguna form (Vyāghreśa), to continuously guard a foremost sacred seat (Jyeṣṭha-sthāna), affirming Śiva as Pati—the supreme protector and refuge.

By invoking Śiva “in this very form” and “by name,” the verse emphasizes saguna-upāsanā—devotion to Śiva with attributes and a recognized manifestation—commonly centered on a kṣetra and its liṅga, where protection and grace are sought through worship.

A practical takeaway is to perform rakṣā-prārthanā: recite Śiva’s name (here, “Vyāghreśa”), offer worship at the sacred place/liṅga, and conclude with a protective sankalpa for continual divine guardianship—ideally alongside japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) if one follows Shaiva practice.