Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

दुन्दुभिनिर्ह्रादनिर्णयः / Dundubhinirhrāda’s Stratagem: Targeting the Brāhmaṇas

ब्राह्मणा ऊचुः । परित्राताः परित्राताः प्रत्यूहाद्दारुणादितः । अनुग्रहं कुरुष्वेश तिष्ठात्रैव जगद्गुरो

brāhmaṇā ūcuḥ | paritrātāḥ paritrātāḥ pratyūhāddāruṇāditaḥ | anugrahaṃ kuruṣveśa tiṣṭhātraiva jagadguro

The brāhmaṇas said: “We have been saved—saved indeed—from this dreadful calamity. O Lord, show us Your grace; remain here itself, O World-Teacher.”

ब्राह्मणाःthe brāhmaṇas
ब्राह्मणाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Kriya (क्रिया/Finite verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद (Parasmaipada)
परित्राताःsaved; protected
परित्राताः:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeAdjective
Rootपरि+त्रा (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past passive participle), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
परित्राताःsaved (indeed)
परित्राताः:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeAdjective
Rootपरि+त्रा (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past passive participle), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural) (repetition for emphasis)
प्रत्यूहात्from the obstacle
प्रत्यूहात्:
Apadana (अपादान/Source)
TypeNoun
Rootप्रत्यूह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन (Singular)
दारुणात्from the dreadful (one)
दारुणात्:
Apadana (अपादान/Source)
TypeAdjective
Rootदारुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन (Singular)
इतःfrom this (source)
इतः:
Apadana (अपादान/Source)
TypeIndeclinable
Rootइतः (अव्यय)
Formअव्यय (Indeclinable), अपादानार्थक (ablatival adverb: 'from here/from this')
अनुग्रहम्favor; grace
अनुग्रहम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootअनुग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
कुरुष्वdo; bestow
कुरुष्व:
Kriya (क्रिया/Command)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद (Ātmanepada)
ईशO Lord
ईश:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन (Singular)
तिष्ठstay; stand
तिष्ठ:
Kriya (क्रिया/Command)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय (Indeclinable), देशवाचक क्रियाविशेषण (Adverb: 'here')
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (Indeclinable), अवधारण (particle: 'indeed/only')
जगत्-गुरोO teacher of the world
जगत्-गुरो:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक) + गुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष (Genitive: 'teacher of the world')

Brāhmaṇas (addressing Lord Shiva)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

Sthala Purana: After deliverance from a ‘dreadful calamity’ (dāruṇa-pratyūha), the brāhmaṇas petition Śiva to remain in that very place as Jagadguru, implying a sanctification/continuing presence of the deity at the sthāna.

Significance: Staying of the Lord at the site is sought as ongoing kṣema (welfare) for residents and pilgrims; the verse models śaraṇāgati and grace-seeking.

Mantra: paritrātāḥ paritrātāḥ … anugrahaṃ kuruṣva īśa … jagadguro

Type: stotra

Role: liberating

S
Shiva

FAQs

It highlights anugraha (Shiva’s liberating grace): when devotees are rescued from danger, their natural response is gratitude, surrender, and a plea for Shiva’s abiding presence as Jagadguru who guides from fear toward spiritual steadiness.

The brāhmaṇas address Shiva personally as Īśa and Jagadguru, reflecting Saguna devotion—seeking the Lord’s nearness and protection. In practice, this same attitude is expressed by inviting Shiva to “remain here” through Linga worship (āvāhana, upacāras) and continual remembrance.

A simple takeaway is to pray for Shiva’s anugraha and presence through daily japa of “Om Namaḥ Śivāya,” along with devotional thanksgiving after relief from obstacles; this aligns with bhakti-centered remembrance of Shiva as protector and teacher.