Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

दुन्दुभिनिर्ह्रादनिर्णयः / Dundubhinirhrāda’s Stratagem: Targeting the Brāhmaṇas

प्रवेशमुटजानां च निर्गमं हि विलोकयन् । यामिन्यां व्याघ्ररूपेणाभक्षयद्ब्राह्मणान्बहून्

praveśamuṭajānāṃ ca nirgamaṃ hi vilokayan | yāminyāṃ vyāghrarūpeṇābhakṣayadbrāhmaṇānbahūn

Watching the comings and goings at the sages’ forest-huts, in the night he assumed the form of a tiger and devoured many brāhmaṇas.

प्रवेशम्entry/entering
प्रवेशम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रवेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
उटजानाम्of the huts/leaf-cottages
उटजानाम्:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootउटज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), बहुवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
निर्गमम्exit/going out
निर्गमम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनिर्गम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
हिindeed/for
हि:
Sambandha/Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), अवधान/हेतु-भाव
विलोकयन्watching/observing
विलोकयन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootवि-लोक् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ-प्रत्यय), परस्मैपदी; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्रियाविशेषण-भावे (concomitant action)
यामिन्याम्in the night
यामिन्याम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootयामिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
व्याघ्ररूपेणin the form of a tiger
व्याघ्ररूपेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootव्याघ्र-रूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; तत्पुरुष-समास (व्याघ्रस्य रूपम्)
अभक्षयत्he devoured/ate
अभक्षयत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअ-भक्ष् (धातु)
Formलङ्-लकार (अनद्यतन-भूत/Imperfect), परस्मैपदी; प्रथम-पुरुष, एकवचन
ब्राह्मणान्Brahmins
ब्राह्मणान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), बहुवचन
बहून्many
बहून्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (ब्राह्मणान्)

Sūta Gosvāmin

Tattva Level: pasha

B
Brāhmaṇas

FAQs

The verse highlights adharma expressed as deceit and violence against the dharmic community; in Shaiva understanding, such cruelty strengthens pāśa (bondage) and leads to downfall, while Shiva ultimately restores dharma and protects the righteous.

By showing the threat to ascetics and brāhmaṇas, the narrative implicitly points to Saguna Shiva as the protector (rakṣaka) of dharma; devotion to Shiva—often centered on the Liṅga—becomes a refuge that invokes His grace to remove fear and adharma.

The practical takeaway is protective Shiva-upāsanā: steady japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and regular Liṅga-pūjā with bhasma/tripuṇḍra and rudrākṣa, cultivating fearlessness and dharmic discernment.