Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

दुन्दुभिनिर्ह्रादनिर्णयः / Dundubhinirhrāda’s Stratagem: Targeting the Brāhmaṇas

अदृश्यरूपी मायावी देवानामप्यगोचरः । दिवा ध्यानपरस्तिष्ठेन्मुनिवन्मुनिमध्यगः

adṛśyarūpī māyāvī devānāmapyagocaraḥ | divā dhyānaparastiṣṭhenmunivanmunimadhyagaḥ

He, whose form is unseen and who wields wondrous māyā, remains beyond the reach even of the gods. By day he abides wholly absorbed in meditation, dwelling like a sage in the midst of sages.

अदृश्य-रूपीhaving an invisible form
अदृश्य-रूपी:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअदृश्य (प्रातिपदिक) + रूपिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मधारय (अदृश्यः रूपी)
मायावीillusory/magical
मायावी:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमायाविन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
देवानाम्of the gods
देवानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
अपिeven
अपि:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक-अव्यय (particle: even/also)
अगोचरःnot within perception
अगोचरः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअगोचर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
दिवाby day
दिवा:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootदिवा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb: by day)
ध्यान-परःintent on meditation
ध्यान-परः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootध्यान (प्रातिपदिक) + पर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुष (ध्याने परः = devoted to meditation)
तिष्ठेत्would stand/remain
तिष्ठेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
मुनि-वत्like a sage
मुनि-वत्:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + वत् (अव्यय/तद्धित)
Formउपमावाचक-अव्यय (adverbial: like a sage)
मुनि-मध्य-गःdwelling among sages
मुनि-मध्य-गः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + मध्य (प्रातिपदिक) + ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुष (मुनिनां मध्ये गः = situated among sages)

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages of Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pasha

S
Shiva
D
Devas
M
Munis

FAQs

It presents Śiva as agocara—beyond sensory and even divine grasp—yet accessible through dhyāna. The verse highlights that liberation-oriented knowledge arises not from mere power or intellect, but from contemplative absorption in the Supreme Pati.

Though Śiva is described as unseen and beyond perception, devotees approach Him through saguna supports such as the Śiva-liṅga and mantra. The liṅga functions as a sanctified focus for dhyāna, leading the mind from form to the formless transcendence indicated here.

The direct instruction is dhyāna—steady contemplative meditation. Practically, one may sit in purity with Tripuṇḍra (bhasma), hold rudrākṣa for japa, and internalize Śiva through mantra (e.g., Om Namaḥ Śivāya) as a support for sustained absorption.