Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

दुन्दुभिनिर्ह्रादनिर्णयः / Dundubhinirhrāda’s Stratagem: Targeting the Brāhmaṇas

समित्कुशान्समादातुं यत्र यांति द्विजोत्तमाः । अरण्ये तत्र तान्सर्वान्स भक्षयति दुर्मतिः

samitkuśānsamādātuṃ yatra yāṃti dvijottamāḥ | araṇye tatra tānsarvānsa bhakṣayati durmatiḥ

Wherever the excellent brāhmaṇas go into the forest to gather sacred fuel-sticks and kuśa grass, that evil-minded one goes there and devours them all.

समित्-कुशान्firewood and kuśa-grass
समित्-कुशान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसमित् (प्रातिपदिक) + कुश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्व (समित् च कुशाः च)
सम्-आदातुम्to collect/take up
सम्-आदातुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootसम्-आ-दा (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive), उद्देश्य/प्रयोजन (purpose)
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (relative adverb: where)
यान्तिgo
यान्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन
द्विज-उत्तमाःbest of the twice-born (Brahmins)
द्विज-उत्तमाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; कर्मधारय (उत्तमा द्विजाः)
अरण्येin the forest
अरण्ये:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअरण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb: there)
तान्them
तान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
सर्वान्all
सर्वान्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; विशेषण (qualifier of तान्)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
भक्षयतिdevours/eats
भक्षयति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभक्ष् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
दुर्मतिःthe evil-minded one
दुर्मतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदुर्मति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

B
Brahmanas (Dvijottamas)

FAQs

The verse highlights how adharma targets the very roots of dharma—Vedic rites, disciplined living, and the sāttvika community. In Shaiva understanding, such obstruction becomes the cause for divine intervention, reaffirming that righteous worship and duty are ultimately protected by Pati (Lord Shiva).

By showing the disruption of yajña materials (samit and kuśa), the text underscores the need for a stable sacred order in which worship can flourish. Saguna Shiva, as the guardian of dharma, is invoked to remove obstacles so that outward rites—often complementary to Linga worship—can proceed without harm.

The practical takeaway is vigilance and purity in maintaining worship: protect the materials and intent of rites, and seek Shiva’s refuge through regular japa of the Panchākṣarī mantra ("Om Namaḥ Śivāya") as a spiritual safeguard against obstacles.