Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

बाणस्य शोकः शिवस्मरणं च — Bāṇa’s Grief and the Turn to Śiva-Remembrance

बाण उवाच । देवदेव महादेव शरणा गतवत्सल । त्वां नमामि महेशान दीनबन्धो दयानिधे

bāṇa uvāca | devadeva mahādeva śaraṇā gatavatsala | tvāṃ namāmi maheśāna dīnabandho dayānidhe

Bāṇa said: “O God of gods, O Mahādeva—O compassionate One who is tender to those who take refuge in You—O Maheśāna, I bow to You, the friend of the helpless, the very ocean of mercy.”

बाणःBāṇa
बाणः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootबाण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्ष), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद; वच् धातोः
देव-देवO god of gods
देव-देव:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + देव (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive): ‘देवानां देवः’; पुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
महादेवO Mahādeva
महादेव:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + देव (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय: ‘महान् देवः’; पुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
शरणम्refuge
शरणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; (गत्यर्थे ‘शरणं गच्छामि’ इत्यर्थे)
गत-वत्सलO one affectionate to those who have come (for refuge)
गत-वत्सल:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootगत (गम् धातु, क्त) + वत्सल (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (object-determinative): ‘गतं प्रति वत्सलः’; पुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
नमामिI bow to
नमामि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootनम् (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), उत्तमपुरुष (1st), एकवचन; परस्मैपद
महेशानO Maheśāna
महेशान:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + ईशान (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय: ‘महान् ईशानः’; पुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
दीन-बन्धोO friend of the poor
दीन-बन्धो:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदीन (प्रातिपदिक) + बन्धु (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: ‘दीनानां बन्धुः’; पुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
दया-निधेO treasure of compassion
दया-निधे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदया (प्रातिपदिक) + निधि (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: ‘दयायाः निधिः’; पुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

Bāṇa (the demon-king Bāṇāsura)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga origin; it is a direct śaraṇāgati-stuti: Śiva as devadeva, mahādeva, maheśāna—defined by refuge-love (śaraṇāgatavatsala) and compassion (dayānidhi).

Significance: Models the inner act of pilgrimage: surrender and praise; promises the ‘tīrtha’ of mercy—approach to Śiva through humility and refuge.

Mantra: devadeva mahādeva śaraṇāgatavatsala | tvāṃ namāmi maheśāna dīnabandho dayānidhe

Type: stotra

Role: liberating

Offering: pushpa

S
Shiva

FAQs

It presents śaraṇāgati (taking refuge) as the decisive act of bhakti: even in conflict, turning to Śiva as Dayānidhi (ocean of compassion) transforms fear into grace and protection, emphasizing Śiva’s role as Pati who liberates the bound soul (paśu) through mercy.

The verse addresses Śiva with personal epithets—Mahādeva, Maheśāna—highlighting Saguna devotion where the devotee approaches the Lord as a compassionate protector. In Linga-worship, the same attitude of surrender and praise is central: the Linga is honored as the living presence of that refuge-giving Śiva.

A practical takeaway is to recite a refuge-prayer to Śiva (optionally with the Pañcākṣarī, “Om Namaḥ Śivāya”) with the inner bhāva of surrender; this can be paired with simple Shiva-pūjā using bhasma (Tripuṇḍra) and Rudrākṣa as reminders of humility and dependence on Śiva’s grace.