Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

बाणस्य शोकः शिवस्मरणं च — Bāṇa’s Grief and the Turn to Śiva-Remembrance

बाहुयुद्धस्य चोद्ध त्तिर्गाणपत्यमथाक्षयम् । उषापुत्रस्य राज्यं तु तस्मिञ्शोणितकाह्वये

bāhuyuddhasya coddha ttirgāṇapatyamathākṣayam | uṣāputrasya rājyaṃ tu tasmiñśoṇitakāhvaye

From that arm-to-arm combat arose the unfailing sovereignty of Gaṇapati; and the kingdom of Uṣā’s son was established there, in the city renowned as Śoṇitaka.

bāhu-yuddhasyaof the arm-fight
bāhu-yuddhasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootbāhu (प्रातिपदिक) + yuddha (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakaliṅgaḥ (neut), Ṣaṣṭhī (6th/षष्ठी), Ekavacana — ‘of arm-combat’; samāsa: bāhubhyāṃ yuddham (तृतीया-तत्पुरुष)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय)
uddhattiḥthe arising/occurrence
uddhattiḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootud-√han/√hṛ? (धातु) / uddhatti (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅgaḥ (fem), Prathamā (1st/प्रथमा), Ekavacana — ‘arising/occurrence’; (reading uncertain due to transmitted split “coddha ttir”)
gāṇapatyam(the) Gāṇapatya (realm/affiliation of Gaṇapati)
gāṇapatyam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootgāṇapatya (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakaliṅgaḥ (neut), Prathamā/Dvitīyā, Ekavacana — ‘(the state/realm) of Gaṇapati / gaṇapatya-ness’; syntactically likely predicate/object in ellipsis
athathen
atha:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Sequencer)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
FormParticle/adverb (अनन्तर/then)
akṣayamimperishable
akṣayam:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootakṣaya (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakaliṅgaḥ (neut), Prathamā/Dvitīyā, Ekavacana — ‘imperishable/inexhaustible’; qualifying gāṇapatyam or implied noun
uṣā-putrasyaof Uṣā’s son
uṣā-putrasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootuṣā (प्रातिपदिक) + putra (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅgaḥ (masc), Ṣaṣṭhī (6th/षष्ठī), Ekavacana — ‘of Uṣā’s son’; samāsa: uṣāyāḥ putraḥ (षष्ठी-तत्पुरुष)
rājyamkingdom
rājyam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootrājya (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakaliṅgaḥ (neut), Prathamā/Dvitīyā, Ekavacana — ‘kingdom/rule’
tubut/indeed
tu:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धबोधक/Contrast marker)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (विरोध/contrast)
tasminin that
tasmin:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅgaḥ (masc/neut), Saptamī (7th/सप्तमी), Ekavacana — ‘in that’
śoṇitaka-āhvayein (the one/place) named Śoṇitaka
śoṇitaka-āhvaye:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootśoṇitaka (प्रातिपदिक) + āhvaya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅgaḥ (masc), Saptamī (7th/सप्तमी), Ekavacana — ‘in (the place/person) called Śoṇitaka’; samāsa: śoṇitaka iti āhvayaḥ yasya / śoṇitakāhvayaḥ (नामधेय-तत्पुरुष)

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga passage; it functions as an etiological note: the aftermath of a divine conflict becomes the cause (nimitta) for political order—Gaṇapati’s enduring overlordship and the establishment of Uṣā’s son’s realm at Śoṇitaka.

Significance: Frames dharmic kingship as stabilized by divine will after conflict; encourages seeing historical/royal order as subordinate to īśvara-saṅkalpa.

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

G
Ganesha
U
Usha
U
Usha’s son (Aniruddha)
S
Shonitaka

FAQs

It frames worldly victory as meaningful when it culminates in stable, dharma-aligned order—symbolized by “imperishable” authority—hinting that divine governance is sustained by Shiva’s overarching cosmic law (niyati) rather than mere force.

Though the verse speaks of political outcomes, the Yuddhakhaṇḍa context places all power under Saguna Shiva’s providence: kingship and protection are seen as functions operating within Shiva’s manifested lordship, which devotees approach through Linga-worship as the stable axis of order.

A practical takeaway is to pray for steadiness (akṣayatva) through Shiva-upāsanā—daily japa of the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya,” optionally with vibhūti (tripuṇḍra) and rudrākṣa—seeking inner sovereignty over the senses rather than only external victory.