Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

बाणस्य शोकः शिवस्मरणं च — Bāṇa’s Grief and the Turn to Śiva-Remembrance

सनत्कुमार उवाच । इत्याकर्ण्य वचश्शंम्भोर्दैत्येन्द्रेण तदा मुने । बाणेन संवृणीतोऽभूद्वरस्तु व्रणरोपणे

sanatkumāra uvāca | ityākarṇya vacaśśaṃmbhordaityendreṇa tadā mune | bāṇena saṃvṛṇīto'bhūdvarastu vraṇaropaṇe

Sanatkumāra said: “O sage, having thus heard the words of Śambhu, the lord of the Daityas at that time was overcome by Bāṇa; yet the boon remained effective in the healing of his wounds.”

सनत्कुमारःSanatkumāra
सनत्कुमारः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसनत् + कुमार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मधारय (सनन् कुमारः)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया/Finite verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/समाप्तिसूचक अव्यय (quotative particle)
आकर्ण्यhaving heard
आकर्ण्य:
Purvakala (पूर्वकाल/Anterior action)
TypeVerb
Rootआ + कर्ण् (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), अव्ययभाव; ‘having heard’
वचःwords
वचः:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
शम्भोःof Śambhu (Śiva)
शम्भोः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootशम्भु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
दैत्येन्द्रेणby the lord of the Daityas
दैत्येन्द्रेण:
Karta (कर्ता/Agent in passive)
TypeNoun
Rootदैत्य + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (दैत्यानाम् इन्द्रः)
तदाthen
तदा:
Kala (काल/Time)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (temporal adverb)
मुनेO sage
मुने:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
बाणेनby Bāṇa
बाणेन:
Karta (कर्ता/Agent in passive)
TypeNoun
Rootबाण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
संवृणीतःwas chosen
संवृणीतः:
Kriya (क्रिया/Predicate participle)
TypeVerb
Rootसम् + वृ (धातु)
Formकृदन्त; क्त-प्रत्यय (past passive participle) पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘chosen/selected’
अभूत्became / was
अभूत्:
Kriya (क्रिया/Finite verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलुङ् (Aorist), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
वरःthe boon
वरः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
तुindeed / but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/विशेषार्थक
व्रणरोपणेin (the matter of) healing wounds
व्रणरोपणे:
Adhikarana (अधिकरण/Domain)
TypeNoun
Rootव्रण + रोपण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (व्रणस्य रोपणम्)

Sanatkumara

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Vaidyanātha

Jyotirlinga: Vaidyanātha

Sthala Purana: This verse’s motif—Śiva’s boon operating as healing (vraṇa-ropaṇa)—aligns with the Vaidyanātha (‘Lord as Physician’) paradigm: Śiva as the divine healer who removes the afflictions of embodied beings; while not a direct Jyotirliṅga origin account here, it resonates strongly with that sthala identity.

Significance: Seeking relief from disease and suffering; symbolic healing of karmic wounds through Śiva’s prasāda.

Role: nurturing

S
Shiva
B
Bāṇa

FAQs

It shows that Śiva’s word (His boon) functions as an expression of divine order: even amid conflict and karma unfolding, Śiva’s grace operates in a specific, dharmic way—here, as the power to heal wounds—revealing Him as both Lord of battle and Lord of restoration.

The verse emphasizes Saguna Śiva (Śambhu) as the personal Lord whose spoken grace protects devotees through concrete effects. In Linga-worship, devotees approach this same Śiva as the ever-present refuge whose śakti can remove afflictions and restore wholeness, even when outer circumstances remain turbulent.

A practical takeaway is to meditate on Śiva as the healer while repeating the Pañcākṣarī mantra (“Om Namaḥ Śivāya”) and applying vibhūti (tripuṇḍra) with the intent of inner purification—seeking not mere victory, but Śiva’s restoring grace and steadiness in adversity.