Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

अध्याय ५५ — बाणस्य पुनर्युद्धप्रवृत्तिः

Bāṇa’s Renewed Engagement in Battle

मदाज्ञया हरिः प्राप्तो भुजच्छेत्ता तवाऽथ वै । निवर्तस्व रणाद्गच्छ स्वगृहं सवधूवरः

madājñayā hariḥ prāpto bhujacchettā tavā'tha vai | nivartasva raṇādgaccha svagṛhaṃ savadhūvaraḥ

“By my command, Hari has arrived—indeed, he is the cutter of your arms. Therefore withdraw from this battle; depart and go to your own home, together with your bride, O excellent one.”

मत्-आज्ञयाby my command
मत्-आज्ञया:
Hetu/Karaṇa (हेतु/करण)
TypeNoun
Rootमत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + आज्ञा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (मम आज्ञया = by my command)
हरिःHari (Viṣṇu)
हरिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्राप्तःhas arrived
प्राप्तः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्राप्त (कृदन्त; √आप्/आप्-प्राप्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भूतकृदन्त (past participle), विशेषण (हरिः)
भुज-च्छेत्ताarm-cutter (one who cuts arms)
भुज-च्छेत्ता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभुज (प्रातिपदिक) + छेत्तृ (कृदन्त; √छिद्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपपद-तत्पुरुष (भुजं छिनत्ति इति)
तवof you; your
तव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (सम्बन्ध/Genitive), एकवचन
अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय, अनुक्रम/आरम्भसूचक (particle: then/now)
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (emphatic particle)
निवर्तस्वturn back; desist
निवर्तस्व:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootनि√वृत् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
रणात्from the battle
रणात्:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootरण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (अपादान/Ablative), एकवचन
गच्छgo
गच्छ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
स्व-गृहंto your own house
स्व-गृहं:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + गृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; कर्मधारय (स्वं गृहं)
स-वधू-वरःtogether with the bridegroom (and bride)
स-वधू-वरः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस (अव्यय/उपसर्गसदृश) + वधू (प्रातिपदिक) + वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सहार्थक-तत्पुरुष (वधूवरः सह) विशेषण (त्वम्/अध्याहृतः)

Lord Shiva (issuing a command within the battle narrative of the Yuddhakhaṇḍa)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

S
Shiva
V
Vishnu (Hari)

FAQs

The verse highlights Śiva as the supreme regulator (Pati) who directs the cosmic order: when divine will is revealed, the wise relinquish pride and withdraw from destructive conflict, returning to a dharmic life.

In Saguna worship, Śiva is approached as the personal Lord who commands, protects, and corrects. This verse reflects that living under Śiva’s ājñā (command) is itself devotion—aligning one’s actions with the Lord symbolized by the Liṅga.

A practical takeaway is to cultivate niyama and surrender through japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”), mentally offering one’s anger and competitiveness into Śiva, and choosing restraint (nivṛtti) over escalation.