Previous Verse
Next Verse

Shloka 57

गाणपत्यदानकथा

Bāṇāsura Receives Gaṇapatya; Genealogical Prelude

गिरिजोवाच । यतो मम स्वरूपं वै धृतभूषे सखि त्वया । सकामत्वेन समये संप्राप्ते सति मानिनि

girijovāca | yato mama svarūpaṃ vai dhṛtabhūṣe sakhi tvayā | sakāmatvena samaye saṃprāpte sati mānini

Girijā said: “O friend, O fair-ornamented one, since you have assumed my very form—at a time when desire has arisen and the destined moment has arrived—O proud one, listen.”

गिरिजाGirijā
गिरिजा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootगिरिजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
यतःsince/because
यतः:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeIndeclinable
Rootयतः (अव्यय)
Formअव्यय; हेतुवाचक (because/since)
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन; सर्वनाम (genitive)
स्वरूपम्true form
स्वरूपम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootस्वरूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (emphatic particle)
धृतभूषेO you who wear ornaments
धृतभूषे:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootधृत-भूष (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; तत्पुरुष (धृताः भूषाः यस्याः)
सखिO friend
सखि:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootसखि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
त्वयाby you
त्वया:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया, एकवचन; सर्वनाम
सकामत्वेनwith/through desire; by being desirous
सकामत्वेन:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeNoun
Rootस-कामत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; कर्मधारय (स + कामत्व)
समयेat the time
समये:
Adhikarana (अधिकरण/Time)
TypeNoun
Rootसमय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
संप्राप्तेwhen (it) had come/arrived
संप्राप्ते:
Adhikarana (अधिकरण/Time)
TypeVerb
Rootसम्-प्र-आप् (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; ‘when (it) had arrived’
सतिwhile being; when (it) was
सति:
Adhikarana (अधिकरण/Locative absolute)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formसत् (present active participle), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; सप्तमी-सम्बन्ध (locative absolute)
मानिनिO proud one
मानिनि:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootमानिन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

Parvati (Girija)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Ardhanārīśvara

Shakti Form: Pārvatī

Role: teaching

P
Parvati

FAQs

The verse highlights the Shaiva idea that forms can be assumed for a destined purpose; when the proper time arrives, the Divine operates through manifest appearances, while the inner intent should be aligned to dharma rather than ego or mere desire.

By speaking of ‘svarūpa’ (divine form), the text points to Saguna manifestation—God approachable through form—while implicitly reminding that form is taken up for divine purpose, just as the Linga is a compassionate, accessible focus for worship that leads the devotee toward the formless truth.

A practical takeaway is to steady desire through japa and devotion—especially Panchākṣarī japa (“Om Namaḥ Śivāya”)—so that when ‘the right time’ arrives, one acts without pride (māna) and in surrender to Śiva.