Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

गाणपत्यदानकथा

Bāṇāsura Receives Gaṇapatya; Genealogical Prelude

बाढमुक्त्वा स तां गत्वा गौरीमाह सुलोचनाम् । द्रष्टुमिच्छति ते भर्ता कृतवेषां मनोरमाम्

bāḍhamuktvā sa tāṃ gatvā gaurīmāha sulocanām | draṣṭumicchati te bhartā kṛtaveṣāṃ manoramām

Having said, “So be it,” he went to fair-eyed Gaurī and told her: “Your husband desires to see you—adorned in a prepared and delightful attire.”

बाढम्certainly / agreed
बाढम्:
Sambodhana/Prayojaka (प्रयोग-निपात)
TypeIndeclinable
Rootबाढम् (अव्यय)
Formअव्यय; अनुमत्यर्थक-निपात (particle of assent: 'indeed/so be it')
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund); ‘उक्त्वा’ = वच् धातोः क्त्वा-प्रत्ययः; पूर्वक्रिया
सःhe
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
ताम्her
ताम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund); गम् धातोः क्त्वा-प्रत्ययः; पूर्वक्रिया
गौरीम्Gaurī
गौरीम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootगौरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
आहsaid
आह:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootअह्/ब्रू (धातु; ‘आह’ इति परोक्षभूत-रूपम्)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
सु-लोचनाम्the fair-eyed (one)
सु-लोचनाम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier of गौरीम्)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + लोचना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मधारयः—सुन्दराणि लोचनानि यस्याः सा
द्रष्टुम्to see
द्रष्टुम्:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive); ‘to see’
इच्छतिdesires
इच्छति:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootइष् (धातु)
Formलट् (Present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
तेyour
ते:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; ‘of you/your’
भर्ताhusband
भर्ता:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
कृत-वेषाम्wearing an assumed attire
कृत-वेषाम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier of ताम्/गौरीम्)
TypeAdjective
Rootकृत (कृ-धातोः क्त-प्रत्यय; कृदन्त-प्रातिपदिक) + वेष (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी/कर्मधारयार्थ-तत्पुरुषः—कृतः वेषः यस्याः सा
मनो-रमाम्charming, delightful
मनो-रमाम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier of ताम्/गौरीम्)
TypeAdjective
Rootमनस् (प्रातिपदिक) + रमा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—मनसः रमणीयाम्

Sūta Gosvāmin (narrating the episode to the sages, with reported speech delivered to Gaurī)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Shakti Form: Gaurī

Role: nurturing

G
Gauri
P
Parvati
S
Shiva

FAQs

The verse highlights Shiva’s saguna (personal) intimacy with Shakti: devotion is not only austere renunciation but also loving reverence, beauty, and heartfelt service within divine relationship—pointing the devotee toward bhakti that purifies the mind.

While Linga worship emphasizes Shiva’s transcendent reality, this scene reflects Saguna Shiva—accessible through personal love and divine līlā. Both converge in Shaiva devotion: the same Shiva is worshiped as the formless principle and as the personal Lord who responds to bhakti.

A practical takeaway is to offer ‘upacāra’ (loving services) in pūjā—clean attire, fragrance, flowers—while mentally adorning the Lord with devotion, and to accompany it with japa of the Pañcākṣarī mantra, “Om Namaḥ Śivāya,” as inner remembrance.