Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

गाणपत्यदानकथा

Bāṇāsura Receives Gaṇapatya; Genealogical Prelude

तस्य राज्येऽमरान्हित्वा नाभवन्दुःखिताः प्रजाः । सापत्न्यादुःखितास्ते हि परधर्मप्रवर्तिनः

tasya rājye'marānhitvā nābhavanduḥkhitāḥ prajāḥ | sāpatnyāduḥkhitāste hi paradharmapravartinaḥ

In his reign, once the gods’ interference was set aside, the subjects did not fall into distress. Those tormented by rivalry and other afflictions were, in truth, people who had turned to alien duties, straying from their own path of dharma.

तस्यof him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी एकवचन; ‘of him’
राज्येin the kingdom
राज्ये:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी एकवचन; locative
अमरान्the gods
अमरान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअमर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया बहुवचन; object of ‘hitvā’
हित्वाhaving left
हित्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootहा (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive), ‘having abandoned/left’
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation)
अभवन्were
अभवन्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ्, प्रथमपुरुष, बहुवचन; ‘were/became’
दुःखिताःdistressed
दुःखिताः:
Pratipādya (प्रतिपाद्य)
TypeAdjective
Rootदुःखित (प्रातिपदिक; दुःख + इत)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन; predicate adjective to ‘prajāḥ’
प्रजाःthe subjects/people
प्रजाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन; subject
सापत्न्यादुःखिताःafflicted by co-wife rivalry
सापत्न्यादुःखिताः:
Pratipādya/Viśeṣaṇa (प्रतिपाद्य/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसापत्न्य + दुःखित (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (सापत्न्यात् दुःखिताः / सापत्न्येन दुःखिताः—sense: afflicted by rivalry); पुंलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन; predicate/attribute
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन; subject (resumptive)
हिfor/indeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formहेतौ/निश्चयार्थक अव्यय (for/indeed)
परधर्मप्रवर्तिनःengaged in others’ duties (improper conduct)
परधर्मप्रवर्तिनः:
Pratipādya (प्रतिपाद्य)
TypeAdjective
Rootपरधर्म + प्रवर्तिन् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (परस्य धर्मः) + उपपद-तत्पुरुष (प्रवर्तिन् = engaged in); पुंलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन; predicate adjective

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

D
Devas

FAQs

The verse links inner suffering to para-dharma—living by an alien code rather than one’s own rightful path—implying that peace in society and mind arises from alignment with dharma under the higher order upheld by Shiva.

By warning against para-dharma, it indirectly supports steadiness in one’s ordained Shaiva observances—devotion to Saguna Shiva through Linga-worship as one’s svadharma—rather than chasing conflicting paths that breed agitation.

A practical takeaway is disciplined japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) with a dharmic daily rule—optionally with bhasma (tripuṇḍra) and rudrākṣa—so the mind does not fall into rivalry, jealousy, and restless comparison.