Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

शुक्रस्य जठरस्थत्वं तथा मृत्युशमनी-विद्या (Śukra in Śiva’s belly and the death-subduing vidyā)

विधेयं शंकरात्प्राप्ता तद्गुणान् प्रति योजये । तद्रणे मर्दितान्वीरः प्रमथैश्शंकरानुगैः

vidheyaṃ śaṃkarātprāptā tadguṇān prati yojaye | tadraṇe marditānvīraḥ pramathaiśśaṃkarānugaiḥ

Having obtained the command from Śaṅkara, I shall now apply myself according to His qualities and will. In that battle, the hero was crushed by the Pramathas—Śaṅkara’s devoted attendants.

vidheyamwhat is to be done; to be complied with
vidheyam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootvi + dhā (धा धातु)
FormGerundive/Obligatory participle (कृत्य/यत्), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (प्रथमा/द्वितीया), Singular (एकवचन)
śaṃkarātfrom Śaṅkara
śaṃkarāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootśaṃkara (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Ablative (पञ्चमी), Singular (एकवचन)
prāptāobtained/received
prāptā:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeVerb
Rootpra + āp (आप् धातु)
FormPast passive participle (भूतकृदन्त/क्त), Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular (एकवचन); used predicatively with implied 'ājñā/vidhiḥ' (instruction)
tadthose
tad:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Genitive? here as first member in sandhi with 'guṇān' -> 'tad-guṇān' (accusative plural); demonstrative used adjectivally
guṇānqualities, merits
guṇān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootguṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Plural (बहुवचन)
pratitowards, with respect to
prati:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootprati (अव्यय)
FormPreverb/postposition (उपसर्ग/कर्मप्रवचनीय) meaning 'towards/with regard to'
yojayeI should apply/assign
yojaye:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootyuj (युज् धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), 1st Person (उत्तमपुरुष), Singular (एकवचन); Parasmaipada (परस्मैपद)
tatin that
tat:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (सप्तमी), Singular (एकवचन) as 'tasmin' in sense; here in sandhi with 'raṇe' -> 'tad-raṇe' meaning 'in that battle'
raṇein battle
raṇe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootraṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (सप्तमी), Singular (एकवचन)
marditāncrushed, defeated
marditān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeVerb
Rootmṛd (मृद् धातु)
FormPast passive participle (भूतकृदन्त/क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Plural (बहुवचन); qualifying an implied object (e.g., 'asurān')
vīraḥthe hero
vīraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvīra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular (एकवचन)
pramathaiḥby the Pramathas
pramathaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootpramatha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (तृतीया), Plural (बहुवचन)
śaṃkara-anugaiḥby Śaṅkara's followers
śaṃkara-anugaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootśaṃkara + anuga (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (तृतीया), Plural (बहुवचन); षष्ठी-तत्पुरुष: 'śaṃkarasya anugaiḥ' = by followers of Śaṅkara

Suta Goswami (narrating the battle account to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Rudra

S
Shiva
P
Pramathas

FAQs

It highlights śaraṇāgati (surrender): action becomes spiritually aligned when performed as Śiva’s command, reflecting devotion to Pati (Śiva) and the devotee’s willingness to act according to His guṇas and intent.

The verse emphasizes Saguna Śiva as the living Lord who commands and protects through His gaṇas; Linga-worship similarly trains the devotee to align thought and action with Śiva’s will rather than ego-driven effort.

A practical takeaway is to begin worship with sankalpa and japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”), offering one’s actions to Śiva; this cultivates obedience to dharma and inner surrender, like acting under Śaṅkara’s command.