Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

गिलासुर-आक्रमणम् तथा शिवसैन्य-समाह्वानम् — The Assault of Gila and Śiva’s Mobilization

विजेतुं शैलेशं कुहकमपरं तत्र कृतवान्महासत्त्वो वीरस्त्रिपुररिपुतुल्यश्च मतिमान् । न वध्यो देवानां वरशतमनोन्मादविवशः प्रभूतैश्शस्त्रास्त्रैस्सपदि दितिजो जर्जरतनुः

vijetuṃ śaileśaṃ kuhakamaparaṃ tatra kṛtavānmahāsattvo vīrastripurariputulyaśca matimān | na vadhyo devānāṃ varaśatamanonmādavivaśaḥ prabhūtaiśśastrāstraissapadi ditijo jarjaratanuḥ

To conquer Śaileśa, that mighty hero devised yet another deception there—valiant, great-souled, intelligent, and comparable to the Slayer of Tripura. But the Dānava, driven mad by a hundred boons, could not be slain by the gods; though struck at once with many weapons and astras, his body only became battered and shattered.

vijetumto conquer
vijetum:
Prayojana (प्रयोजन/purpose)
TypeVerb
Rootvi-ji (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive)
śaileśamthe lord of the mountain
śaileśam:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootśaila + īśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (śailasya īśaḥ)
kuhakama deception, trick
kuhakam:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootkuhaka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
aparamanother, further
aparam:
Karma (कर्म/object qualifier)
TypeAdjective
Rootapara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण of kuhakam
tatrathere
tatra:
Adhikarana (अधिकरण/place)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
kṛtavāndid, performed
kṛtavān:
Karta (कर्ता/agent)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formक्तवतु-प्रत्ययान्त (perfect participle/agentive); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
mahā-sattvaḥof great might/valor
mahā-sattvaḥ:
Karta (कर्ता/subject qualifier)
TypeAdjective
Rootmahā + sattva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः
vīraḥthe hero
vīraḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootvīra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
tripura-ripu-tulyaḥequal to Tripura’s foe (Śiva)
tripura-ripu-tulyaḥ:
Karta (कर्ता/subject qualifier)
TypeAdjective
Roottripura + ripu + tulya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः (tripurasya ripuḥ; tasya tulyaḥ)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
matimānintelligent
matimān:
Karta (कर्ता/subject qualifier)
TypeAdjective
Rootmatimat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; मतिमत्-प्रातिपदिक (possessive adjective)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
vadhyaḥkillable
vadhyaḥ:
Karta (कर्ता/subject complement)
TypeAdjective
Rootvadhya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; साध्य/योग्य-विशेषण (killable)
devānāmof the gods
devānām:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन
vara-śata-mana-unmāda-vivaśaḥoverpowered by the frenzy of mind due to hundreds of boons
vara-śata-mana-unmāda-vivaśaḥ:
Karta (कर्ता/subject qualifier)
TypeAdjective
Rootvara + śata + manas + unmāda + vivaśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (boons-hundred; mind-madness; overwhelmed)
prabhūtaiḥabundant, many
prabhūtaiḥ:
Karana (करण/instrument qualifier)
TypeAdjective
Rootprabhūta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; विशेषण
śastra-astraiswith weapons and missiles
śastra-astrais:
Karana (करण/instrument)
TypeNoun
Rootśastra + astra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्वः
sapadiat once
sapadi:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsapadi (अव्यय)
Formतत्क्षणार्थक-अव्यय (immediately)
ditijaḥthe Diti-born (demon)
ditijaḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootditija (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
jarjara-tanuḥwith a shattered body
jarjara-tanuḥ:
Karta (कर्ता/subject qualifier)
TypeAdjective
Rootjarjara + tanu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः

Sūta Gosvāmi (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Tripurāntaka

S
Shiva
T
Tripura (Tripurasura)
D
Devas
D
Diti (asura lineage)

FAQs

It shows that worldly power gained through boons and cunning may resist even the gods, but it remains spiritually inferior to Śiva’s righteous sovereignty (Tripurāri), reminding devotees that true refuge is Pati (Śiva), not force or fraud.

By invoking the comparison to Tripurāri, the verse directs the mind to Saguna Śiva—the Lord who protects dharma and dissolves arrogance—whose presence is worshipped in the Śiva-liṅga as the accessible, grace-giving form of the Supreme.

A practical takeaway is japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) with remembrance of Śiva as Tripurāri, cultivating humility and surrender so that the ‘boon-born’ pride and delusion in the mind are dissolved.