Shloka 31

स्थितो युद्धं कुर्वन्रणपतितशस्त्रैर्बहुविधैः परिक्षीणैस्सर्वैस्तदनु गिरिजा रुद्रमतुदत् । तथा वृक्षैस्सर्पैरशनिनिवहैः शस्त्रप टलैर्विरूपैर्मायाभिः कपटरचनाशम्बरशतैः

sthito yuddhaṃ kurvanraṇapatitaśastrairbahuvidhaiḥ parikṣīṇaissarvaistadanu girijā rudramatudat | tathā vṛkṣaissarpairaśaninivahaiḥ śastrapa ṭalairvirūpairmāyābhiḥ kapaṭaracanāśambaraśataiḥ

Standing firm and continuing the battle, Rudra saw that all the many kinds of weapons that had fallen upon the battlefield were spent and ineffective. Thereafter Girijā assailed Rudra again—hurling trees, serpents, volleys of thunderbolts, showers of weapons, and even distorted magical illusions, fashioned through hundreds of deceptive stratagems.

sthitaḥstanding, stationed
sthitaḥ:
Karta (कर्ता/subject qualifier)
TypeAdjective
Rootsthita (कृदन्त; √sthā धातु)
Formभूतकृदन्त (PPP); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
yuddhambattle
yuddham:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootyuddha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
kurvandoing, waging
kurvan:
Karta (कर्ता/agent qualifier)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (present participle), परस्मैपद; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
raṇa-patita-śastraiḥwith weapons fallen on the battlefield
raṇa-patita-śastraiḥ:
Karana (करण/instrument)
TypeNoun
Rootraṇa + patita + śastra (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; समासः (raṇe patitāni śastrāṇi)
bahu-vidhaiḥof many kinds
bahu-vidhaiḥ:
Karana (करण/instrument qualifier)
TypeAdjective
Rootbahu + vidha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; विशेषण of śastraiḥ
parikṣīṇaiḥworn out, exhausted
parikṣīṇaiḥ:
Karana (करण/instrument qualifier)
TypeAdjective
Rootpari-kṣīṇa (कृदन्त; √kṣi धातु)
Formभूतकृदन्त (PPP); नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; विशेषण
sarvaiḥwith all
sarvaiḥ:
Karana (करण/instrument qualifier)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; विशेषण
tad-anuthereafter
tad-anu:
Adhikarana (अधिकरण/time)
TypeIndeclinable
Roottad + anu (अव्यय)
Formक्रमवाचक-अव्ययीभाव (thereafter)
girijāGirijā (Pārvatī)
girijā:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootgirijā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
rudramRudra
rudram:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootrudra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
atudatstruck, attacked
atudat:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Roottud (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
tathālikewise
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध/adverb)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formतुल्य/अनुक्रमवाचक-अव्यय (also/likewise)
vṛkṣaiḥwith trees
vṛkṣaiḥ:
Karana (करण/instrument)
TypeNoun
Rootvṛkṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
sarpaiḥwith serpents
sarpaiḥ:
Karana (करण/instrument)
TypeNoun
Rootsarpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
aśani-nivahaiḥwith heaps of thunderbolts
aśani-nivahaiḥ:
Karana (करण/instrument)
TypeNoun
Rootaśani + nivaha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (aśanīnām nivahaiḥ)
śastra-paṭalaiḥwith masses/arrays of weapons
śastra-paṭalaiḥ:
Karana (करण/instrument)
TypeNoun
Rootśastra + paṭala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (śastrāṇām paṭalāni)
virūpaiḥhideous, grotesque
virūpaiḥ:
Karana (करण/instrument qualifier)
TypeAdjective
Rootvirūpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; विशेषण
māyābhiḥwith illusions
māyābhiḥ:
Karana (करण/instrument)
TypeNoun
Rootmāyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
kapaṭa-racanā-śambara-śataiḥwith hundreds of deceitful contrivances (Śambara-like)
kapaṭa-racanā-śambara-śataiḥ:
Karana (करण/instrument)
TypeNoun
Rootkapaṭa + racanā + śambara + śata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (deceptive contrivances/Śambara’s hundreds)

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Rudra

Shakti Form: Pārvatī

Role: teaching

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

The verse highlights Rudra’s unwavering steadiness when external forces—weaponry and even māyā—are thrown against him, pointing to Śiva as the Pati who is not bound by pasha (bondage) and whose consciousness remains unshaken amid illusion.

The battle imagery underscores Saguna Śiva as the accessible Lord who protects devotees from fear and deception; worship of the Liṅga trains the mind to hold to the one Reality (Śiva) even when appearances multiply as ‘weapons’ of distraction.

A practical takeaway is japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) with vibhūti (tripuṇḍra) and steady breath-awareness, cultivating inner firmness so māyā and agitation lose their force.