Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

हिरण्यकशिपोः क्रोधः तथा देवप्रजाकदनम् — Hiraṇyakaśipu’s Wrath and the Affliction of Devas and Beings

कृत्वा च युद्धं प्रबलैस्स दैत्यैर्हत्वाथ तान्दैत्यगणान्गृहीत्वा । बभ्राम तत्राद्रुतविक्रमश्च बभंज तांस्तानसुरान्नृसिंहः

kṛtvā ca yuddhaṃ prabalaissa daityairhatvātha tāndaityagaṇāngṛhītvā | babhrāma tatrādrutavikramaśca babhaṃja tāṃstānasurānnṛsiṃhaḥ

After engaging in battle with the mighty Dāityas, Nṛsiṃha slew those hosts of demons and seized them. Then, with swift and irresistible valor, he roamed there and shattered those Asuras one after another.

kṛtvāhaving done
kṛtvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा-प्रत्यय), 'having done'
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction particle (समुच्चयार्थक)
yuddhambattle
yuddham:
Karma (कर्म) with 'kṛtvā'
TypeNoun
Rootyuddha (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
prabalaiḥmighty
prabalaiḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of 'daityaiḥ' (Karaṇa)
TypeAdjective
Rootprabala (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Plural
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; pronoun
daityaiḥwith the demons
daityaiḥ:
Sahakāraka/Karaṇa (सहकारक/करण)
TypeNoun
Rootdaitya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Plural
hatvāhaving killed
hatvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Roothan (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा), 'having slain'
athathen
atha:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
FormAvyaya; sequential particle (अनन्तरार्थक)
tānthose
tān:
Karma (कर्म) with 'hatvā/gṛhītvā' (object reference)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural; pronoun
daitya-gaṇāngroups of demons
daitya-gaṇān:
Karma (कर्म) with 'gṛhītvā' (and contextually 'hatvā')
TypeNoun
Rootdaitya (प्रातिपदिक) + gaṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural; तत्पुरुषः—षष्ठी: 'दैत्यानां गणाः'
gṛhītvāhaving seized
gṛhītvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootgrah (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा), 'having seized'
babhrāmaroamed/wandered
babhrāma:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhram (धातु)
FormLiṭ (लिट्, Perfect), Parasmaipada, 3rd person, Singular
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormAvyaya; adverb of place (देशवाचक)
adruta-vikramaḥof unhurried/undaunted prowess
adruta-vikramaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of 'nṛsiṃhaḥ' (Karta)
TypeAdjective
Rootadruta (प्रातिपदिक) + vikrama (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; कर्मधारयः—'अद्रुतः विक्रमः यस्य' (non-hurried/undaunted valor)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction particle
babhaṃjabroke/smashed
babhaṃja:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhañj (धातु)
FormLiṭ (लिट्, Perfect), Parasmaipada, 3rd person, Singular
tānthose
tān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
tānthose (very)
tān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural; repetition for emphasis
asurāndemons
asurān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasura (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
nṛsiṃhaḥNṛsiṃha
nṛsiṃhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnṛsiṃha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Śarabheśvara

N
Nṛsiṃha
D
Daityas
A
Asuras

FAQs

The verse portrays the divine power that destroys adharma and the āsuric impulses within the soul; in Shaiva Siddhanta terms, grace helps break the pasha (bondage) that keeps the pashu (individual being) trapped in ignorance and violence.

Though the verse narrates a fierce Saguna manifestation (Nṛsiṃha) acting in the world, its purpose aligns with Linga-worship: the devotee seeks the Lord’s protective grace that removes obstacles and restores dharma, leading the mind back to the still center symbolized by the Linga.

Take it as a cue for inner combat: daily japa of the Panchākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) with tripuṇḍra (bhasma) and a resolve to restrain anger and pride—seeing the Lord as the force that shatters demonic tendencies.