Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

अन्धक-प्रश्नः — Inquiry into Andhaka

Genealogy and Nature

श्रीमहेश उवाच । निमील्य नेत्राणि कृतं च कर्म बिभेषि साऽस्माद्दयिते कथं त्वम् । गौरी हरात्तद्वचनं निशम्य विहस्यमाना प्रमुमोच नेत्रे

śrīmaheśa uvāca | nimīlya netrāṇi kṛtaṃ ca karma bibheṣi sā'smāddayite kathaṃ tvam | gaurī harāttadvacanaṃ niśamya vihasyamānā pramumoca netre

Śrī Maheśa said: “Beloved, having closed your eyes and done that deed, why do you fear me now?” Hearing Hara’s words, Gaurī—smiling—opened her eyes.

śrī-maheśaḥŚrī Maheśa
śrī-maheśaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśrī (प्रातिपदic) + maheśa (प्रातिपदic)
Formकर्मधारय-समास (honorific: ‘glorious Maheśa’), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
nimīlyahaving closed
nimīlya:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootni+√mīl (धातु) + क्त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund), पूर्वकाल
netrāṇieyes
netrāṇi:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnetra (प्रातिपदic)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Acc), बहुवचन
kṛtamdone
kṛtam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkṛta (कृदन्त/प्रातिपदic)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; here predicate/nominal: ‘done’
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय (conjunction)
karmadeed/action
karma:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkarman (प्रातिपदic)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; here apposition to kṛtam
bibheṣiyou fear
bibheṣi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhī (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, मध्यम-पुरुष (2nd), एकवचन
she (you)
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदic)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
asmātfrom me
asmāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदic)
Formसर्वनाम, पञ्चमी (Abl, 5th), एकवचन
dayiteO beloved
dayite:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdayita (प्रातिपदic)
Formसम्बोधन/सप्तमी-एकवचन रूप (Voc/Loc sg), पुंलिङ्ग; here सम्बोधन (address)
kathamhow
katham:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
Formअव्यय, प्रश्नार्थक क्रियाविशेषण (interrogative adverb)
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदic)
Formसर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
gaurīGaurī
gaurī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgaurī (प्रातिपदic)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
harātfrom Hara (Śiva)
harāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Roothara (प्रातिपदic)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (Abl), एकवचन
tat-vacanamthat statement
tat-vacanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदic) + vacana (प्रातिपदic)
Formतत्पुरुष-समास (‘that speech/words’), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
niśamyahaving heard
niśamya:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootni+√śam (धातु) + क्त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund): ‘having heard’
vihasyamānāsmiling/laughing
vihasyamānā:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootvi+√has (धातु) + शानच् (कृदन्त)
Formशानच्-प्रत्ययान्त वर्तमान-कृदन्त (present middle participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
pramumocareleased/opened
pramumoca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra+√muc (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
netre(her) two eyes
netre:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnetra (प्रातिपदic)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Acc), द्विवचन (dual)

Lord Shiva (Śrī Maheśa/Hara)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

The verse highlights Shiva as the compassionate Lord who dissolves fear in the devotee; even when a deed leads to anxiety, turning to Hara reveals his protective, grace-filled nature and restores inner steadiness.

It supports Saguna Shiva-bhakti: the devotee relates to Shiva personally as Hara—one who responds, reassures, and grants refuge—mirroring how devotees approach the Śiva-liṅga as a living presence of protection and grace.

A practical takeaway is fear-removing japa of the Pañcākṣarī—“Om Namaḥ Śivāya”—with steady breath and inward focus (eyes gently closed), followed by opening the eyes with remembrance that Shiva is the protector.