Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

तुलसी-शङ्खचूडोपाख्यानम् — Viṣṇu’s Disguise and the Tulasī Episode

Prelude to Śaṅkhacūḍa’s Fall

हरिर्वे शैलरूपी च गंडकी तीरसंनिधौ । संकरिष्यत्यधिष्ठानं भारते तव शापतः

harirve śailarūpī ca gaṃḍakī tīrasaṃnidhau | saṃkariṣyatyadhiṣṭhānaṃ bhārate tava śāpataḥ

Indeed, Hari (Viṣṇu) will take the form of a mountain near the bank of the Gaṇḍakī. There, in Bhārata (India), by the power of your curse, he will establish his sacred seat—an abode of worship.

हरिःHari (Viṣṇu)
हरिः:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गे प्रथमा एकवचनम् (masculine nominative singular)
वैindeed
वै:
सम्बन्ध/निपात (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक निपात (particle of emphasis/indeed)
शैल-रूपीhaving the form of a rock
शैल-रूपी:
विशेषण (Viśeṣaṇa/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशैल (प्रातिपदिक) + रूपिन् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषः (उपमान/उपपदभाव); पुल्लिङ्गे प्रथमा एकवचनम् (tatpurusha; masculine nominative singular)
and
:
समुच्चय (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (conjunction; and)
गण्डकी(the river) Gaṇḍakī
गण्डकी:
अधिकरण (Adhikaraṇa/अधिकरण)
TypeNoun
Rootगण्डकी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे प्रथमा एकवचनम् (feminine nominative singular)
तीर-संनिधौnear the bank
तीर-संनिधौ:
अधिकरण (Adhikaraṇa/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतीर (प्रातिपदिक) + संनिधि (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः; पुल्लिङ्गे सप्तमी एकवचनम् (genitive tatpurusha; masculine locative singular)
संकरिष्यतिwill make/produce
संकरिष्यति:
क्रिया (Kriyā/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-√कृ (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्/Future); प्रथमपुरुषः एकवचनम्; परस्मैपदम् (Future; 3rd person singular; parasmaipada)
अधिष्ठानम्a seat/abode
अधिष्ठानम्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootअधिष्ठान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया एकवचनम् (neuter accusative singular)
भारतेin Bhārata (India)
भारते:
अधिकरण (Adhikaraṇa/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभारत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे सप्तमी एकवचनम् (neuter locative singular)
तवof you/your
तव:
सम्बन्ध (Sambandha/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी एकवचनम् (pronoun; genitive singular)
शापतःbecause of the curse
शापतः:
हेतु/अपादान (Hetu/Apādāna)
TypeNoun
Rootशाप (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गे पञ्चमी एकवचनम् (masculine ablative singular)

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages of Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pasha

Sthala Purana: This verse is part of the Śālagrāma–Gaṇḍakī origin thread: by a curse, Hari is destined to become śailarūpī near the Gaṇḍakī, creating a fixed adhiṣṭhāna (seat) for worship in Bhārata—i.e., the sacralization of a landscape into a tīrtha/arcā-support.

Significance: Establishes a dhruva (fixed) locus for arcā-upāsanā; merit accrues through contact with the tīrtha and the aniconic emblem (śilā) that becomes worship-worthy.

Cosmic Event: Curse (śāpa) functioning as a providential mechanism shaping sacred geography

V
Vishnu (Hari)
G
Gaṇḍakī (river)
B
Bhārata

FAQs

The verse highlights that even a “curse” operates within divine order, shaping sacred geography (tīrthas and abodes) so beings may approach God through devotion and pilgrimage—an outward event serving inward spiritual upliftment.

By describing the establishment of an adhiṣṭhāna (a fixed sacred seat), the verse reflects Purāṇic emphasis on accessible, saguna forms and holy locations where worship becomes concrete—supporting disciplined devotion that ultimately matures toward realization of the Supreme.

Undertake tīrtha-smaraṇa (remembrance of holy places) and tīrtha-yātrā with mantra-japa—especially the Panchākṣarī “Om Namaḥ Śivāya”—cultivating humility and surrender to divine will.