Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

अध्याय ३८ — काली-शंखचूड-युद्धे अस्त्रप्रयोगः

Kālī and Śaṅkhacūḍa: Mantra-Weapons and Surrender in Battle

संग्रामे दानवेन्द्रं च हंतुं न कुरु मानसम् । अवध्योयं शंखचूडस्तव देवीति निश्चयम्

saṃgrāme dānavendraṃ ca haṃtuṃ na kuru mānasam | avadhyoyaṃ śaṃkhacūḍastava devīti niścayam

“In battle, do not set your mind on slaying the lord of the Dānavas. This Śaṅkhacūḍa is certainly invulnerable to you, O Goddess—of this there is no doubt.”

संग्रामेin battle
संग्रामे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसंग्राम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m), सप्तमी (Loc.7), एकवचन (sg)
दानवेन्द्रम्the demon-lord
दानवेन्द्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदानव + इन्द्र (प्रातिपदिकानि)
Formपुंलिङ्ग (m), द्वितीया (Acc.2), एकवचन (sg); समासः (तत्पुरुष): दानवानाम् इन्द्रः (lord of demons)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (and)
हन्तुम्to kill
हन्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन/उद्देश्य)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), ‘to kill’
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
कुरुdo/make
कुरु:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट् (Imperative/लोट्), परस्मैपदम्, मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन (sg)
मानसम्intention (in the mind)
मानसम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमानस (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n), द्वितीया (Acc.2), एकवचन (sg); ‘mind/intention’
अवध्यःunkillable
अवध्यः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ + वध्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m), प्रथमा (Nom.1), एकवचन (sg); विशेषणम् (unkillable)
अयम्this (one)
अयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m), प्रथमा (Nom.1), एकवचन (sg)
शंखचूडःŚaṅkhacūḍa
शंखचूडः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशंख + चूड (प्रातिपदिकानि)
Formपुंलिङ्ग (m), प्रथमा (Nom.1), एकवचन (sg); समासः (तत्पुरुष/नामधेय): शंखचूड (proper name)
तवyour
तव:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Gen.6), एकवचन (sg)
देवीO Goddess
देवी:
Sambodhana/Apposition (सम्बोधन/समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f), प्रथमा (Nom.1), एकवचन (sg); सम्बोधनार्थे अपि (as address/apposition: O Goddess)
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/उद्धरण)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण/वाक्यसमाप्तिसूचक (thus)
निश्चयम्certainly
निश्चयम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeNoun
Rootनिश्चय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m) अथवा नपुंसकलिङ्ग (n) प्रयोगे; द्वितीया (Acc.2), एकवचन (sg); क्रियाविशेषणवत् (as ‘certainly/for sure’)

Lord Shiva (addressing the Goddess/Devī in the battle context of the Yuddhakhaṇḍa)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

Shakti Form: Pārvatī

Role: teaching

S
Shankhachuda
D
Devi

FAQs

The verse teaches restraint and discernment: even in conflict, one should not act from impulsive intent. In Shaiva understanding, outcomes unfold under īśvara-niyati (the Lord’s ordering); when a being is protected by a specific divine ordinance or boon, mere force or personal will cannot override it.

As Saguna Shiva, the Lord guides the Devī with compassionate command, showing that true power is not only martial strength but right knowledge of dharma and the limits set by divine law. Linga-worship aligns the devotee’s will with Shiva’s will, cultivating humility and clarity rather than ego-driven action.

The practical takeaway is manasa-saṃyama (mastery of intention): steady the mind with japa of the Panchakshara—“Om Namaḥ Śivāya”—and approach actions only after inner calm. This supports dharmic decision-making, especially when facing anger or conflict.