Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

अध्याय ३८ — काली-शंखचूड-युद्धे अस्त्रप्रयोगः

Kālī and Śaṅkhacūḍa: Mantra-Weapons and Surrender in Battle

लक्षं च दानवेन्द्राणामवशिष्टं रणेऽधुना । उद्धतं गुञ्जतां सार्द्धं ततस्त्वं भुंक्ष्व चेश्वरि

lakṣaṃ ca dānavendrāṇāmavaśiṣṭaṃ raṇe'dhunā | uddhataṃ guñjatāṃ sārddhaṃ tatastvaṃ bhuṃkṣva ceśvari

“Even now, in this battle, a hundred thousand of the lordly Dānavas remain—arrogant and roaring aloud. Therefore, O Sovereign Goddess, consume them (destroy them) along with their clamorous hosts.”

लक्षम्a lakh (100,000)
लक्षम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootलक्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n), द्वितीया (Acc.2), एकवचन (sg)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (and)
दानवेन्द्राणाम्of the demon-lords
दानवेन्द्राणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootदानव + इन्द्र (प्रातिपदिकानि)
Formपुंलिङ्ग (m), षष्ठी (Gen.6), बहुवचन (pl); समासः (तत्पुरुष): दानवानाम् इन्द्राः (lords of demons)
अवशिष्टम्remaining
अवशिष्टम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअवशिष्ट (प्रातिपदिक; √शिष्-शेषे क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग (n), द्वितीया (Acc.2), एकवचन (sg); विशेषणम् (remaining)
रणेin battle
रणे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n), सप्तमी (Loc.7), एकवचन (sg)
अधुनाnow
अधुना:
Kala-adhikarana (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअधुना (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (adverb of time: now)
उद्धतम्fierce/raised
उद्धतम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउद् + धत (प्रातिपदिक; √धन्/धृ? ‘उद्धत’ as adj. ‘arrogant/raised’)
Formनपुंसकलिङ्ग (n), द्वितीया (Acc.2), एकवचन (sg); विशेषणम् (raised/arrogant)
गुञ्जताम्of the roaring ones
गुञ्जताम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootगुञ्जत् (प्रातिपदिक; √गुञ्ज्/गुञ्ज् शब्दे शतृ)
Formशतृ-प्रत्ययान्त (present active participle used substantively), पुंलिङ्ग (m), षष्ठी (Gen.6), बहुवचन (pl); ‘of those roaring/buzzing’
सार्धम्together with
सार्धम्:
Sahartha (सहार्थ/सह)
TypeIndeclinable
Rootसार्धम् (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक (adverb/preposition: together with)
ततःthen
ततः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; तस्मात्/अनन्तरम् (then/thereafter)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/स्त्री (common), प्रथमा (Nom.1), एकवचन (sg)
भुङ्क्ष्वeat
भुङ्क्ष्व:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formलोट् (Imperative/लोट्), आत्मनेपदम्, मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन (sg); ‘eat/enjoy’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (and)
ईश्वरिO Lady/Lordess
ईश्वरि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootईश्वरि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f), सम्बोधन (Voc.8), एकवचन (sg)

Lord Shiva (addressing the Goddess in the battle context of the Yuddhakhaṇḍa)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Shakti Form: Kālī

Role: destructive

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

The verse portrays arrogant, noisy demonic forces being “consumed” by the Divine—symbolizing how Shiva-Shakti dissolves ego (ahaṅkāra) and hostile impulses when grace and righteous power manifest.

In Saguna worship, Shiva is revered as the Lord who protects dharma and removes destructive tendencies; this verse reflects that protective function, where Shiva’s will operates through the Goddess as dynamic power (Śakti) to subdue adharma.

A practical takeaway is to invoke Shiva-Shakti for inner purification—japa of the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya,” coupled with disciplined restraint of pride and anger, treating them as the ‘roaring’ inner Dānavas to be offered into divine awareness.