Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

अध्याय ३८ — काली-शंखचूड-युद्धे अस्त्रप्रयोगः

Kālī and Śaṅkhacūḍa: Mantra-Weapons and Surrender in Battle

क्षणेन चेतनां प्राप्य स चोत्तस्थौ प्रतापवान् । न चक्रे बाहु युद्धं च मातृबुद्ध्या तया सह

kṣaṇena cetanāṃ prāpya sa cottasthau pratāpavān | na cakre bāhu yuddhaṃ ca mātṛbuddhyā tayā saha

In a moment he regained consciousness, and the mighty one rose up. Yet, regarding her with the feeling of a mother, he did not engage in hand-to-hand combat with her.

क्षणेनin a moment
क्षणेन:
Kāla/Adhikarana (काल/अधिकरण)
TypeNoun
Rootक्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; काल-करण—‘in/within a moment’
चेतनाम्consciousness
चेतनाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootचेतना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘consciousness’
प्राप्यhaving regained
प्राप्य:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); ‘having regained/obtained’
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘he’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction: and)
उत्तस्थौrose up
उत्तस्थौ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootउत्-स्था (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘stood up/rose’
प्रतापवान्mighty
प्रतापवान्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्रतापवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; गुणवाचक—‘mighty/valiant’
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
चक्रेdid
चक्रे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘did/made’
बाहुयुद्धम्hand-to-hand fight
बाहुयुद्धम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootबाहु-युद्ध (प्रातिपदिक: बाहु + युद्ध)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः—बाहुभिः युद्धम्/बाहुना युद्धम्; ‘arm-to-arm fight’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (and)
मातृबुद्ध्याout of motherly regard
मातृबुद्ध्या:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootमातृ-बुद्धि (प्रातिपदिक: मातृ + बुद्धि)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः—मातुः बुद्धिः/मातृवद् बुद्धिः; हेतु/भाव—‘with the notion (that she is) a mother’
तयाwith her
तया:
Sahakarana (सह-करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; ‘with her’
सहtogether with
सह:
Sahakaraka (सहकारक)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक (postposition/adverb: together with)

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages of Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pashu

Shakti Form: Pārvatī

Role: teaching

FAQs

The verse highlights dharma as inner mastery: even when power returns, the truly valorous restrains violence when reverence is due. From a Shaiva Siddhanta lens, such self-control purifies the soul (paśu) and loosens bondage (pāśa) by reducing anger and cruelty.

Saguna Shiva is worshiped as the embodiment of dharma and compassion; this verse mirrors that ideal—strength guided by discernment. Linga-worship trains the devotee to see Shiva’s presence in all beings, supporting restraint and respect rather than impulsive harm.

A practical takeaway is japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) to cool anger and steady the mind before action; pairing it with vibhūti (tripuṇḍra) remembrance reinforces purity and self-governance in moments of conflict.