Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

अध्याय ३८ — काली-शंखचूड-युद्धे अस्त्रप्रयोगः

Kālī and Śaṅkhacūḍa: Mantra-Weapons and Surrender in Battle

मुष्ट्या जघान तं देवी महाकोपेन वेगतः । बभ्राम दानवेन्द्रोपि क्षणं मूर्च्छामवाप सः

muṣṭyā jaghāna taṃ devī mahākopena vegataḥ | babhrāma dānavendropi kṣaṇaṃ mūrcchāmavāpa saḥ

Then the Devī, driven by mighty wrath, struck him with her fist at great speed. Even that lord of the Dānavas reeled and for a moment fell into a swoon.

मुष्ट्याwith (her) fist
मुष्ट्या:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमुष्टि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; करण—‘with the fist’
जघानstruck
जघान:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘struck/slew’
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘him’
देवीthe goddess
देवी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘the goddess’
महाकोपेनwith great anger
महाकोपेन:
Karana/Hetu (करण/हेतु)
TypeNoun
Rootमहाकोप (प्रातिपदिक: महा + कोप)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः—महान् कोपः; करण/हेतु—‘with great anger’
वेगतःforcefully
वेगतः:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootवेग (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb); ‘swiftly/with force’
बभ्रामreeled
बभ्राम:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभ्रम् (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘reeled/wandered’
दानवेन्द्रःthe Dānava-king
दानवेन्द्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदानव-इन्द्र (प्रातिपदिक: दानव + इन्द्र)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—दानवानाम् इन्द्रः; ‘lord of the Dānavas’
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्य-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपेक्षा (particle: also/even)
क्षणम्for a moment
क्षणम्:
Kāla-adhikarana (काल-अधिकरण)
TypeNoun
Rootक्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कालावधि—‘for a moment’
मूर्च्छाम्fainting
मूर्च्छाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमूर्च्छा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘fainting/swoon’
अवापfell into / attained
अवाप:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअव-आप् (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘attained/underwent’
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘he’

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Bhairava

Shakti Form: Kālī

Role: destructive

D
Devi
D
Danava

FAQs

The verse highlights Śakti as the dynamic power of Pati (Śiva) that protects dharma—when egoic, demonic force rises, divine power acts decisively to restore balance, reminding the devotee that grace can subdue inner tamas and pride.

In Śaiva Siddhānta, the Liṅga signifies Śiva as the supreme Pati, while Devī represents His inseparable Śakti; this battle imagery supports Saguna worship by showing how the compassionate divine manifests powerfully to protect devotees and uphold cosmic order.

A practical takeaway is to steady the mind with japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and cultivate devotion to Śiva-Śakti, using Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrākṣa as supports for discipline and remembrance during inner “battles” with anger and delusion.