Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

अध्याय ३८ — काली-शंखचूड-युद्धे अस्त्रप्रयोगः

Kālī and Śaṅkhacūḍa: Mantra-Weapons and Surrender in Battle

दिव्यान्यस्त्राणि चान्यानि चिच्छेद दानवेश्वरः । प्राप्तानि पूर्वतश्चक्रे शतखंडानि तानि च

divyānyastrāṇi cānyāni ciccheda dānaveśvaraḥ | prāptāni pūrvataścakre śatakhaṃḍāni tāni ca

The lord of the Dānavas severed those divine weapons and other missiles. And as they came toward him, he made them—then and there—into a hundred fragments.

दिव्यानिdivine
दिव्यानि:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, बहुवचन; Accusative plural qualifying astrāṇi
अस्त्राणिweapons/missiles
अस्त्राणि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, बहुवचन; Accusative plural
and
:
Sambandha/Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
अन्यानिother
अन्यानि:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, बहुवचन; Accusative plural qualifying astrāṇi
चिच्छेदcut asunder
चिच्छेद:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootछिद् (धातु)
Formलिट् (परिपूर्णभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; Parasmaipada
दानवेश्वरःlord of the Dānavas
दानवेश्वरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदानवेश्वर (प्रातिपदिक; दानव + ईश्वर)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; Nominative singular
प्राप्तानिobtained/that had come
प्राप्तानि:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootप्र-आप् (धातु) + त (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त/त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, बहुवचन; Past passive participle used adjectivally
पूर्वतःpreviously/at first
पूर्वतः:
Kāla/Adverbial (काल)
TypeIndeclinable
Rootपूर्वतः (अव्यय; पूर्व + तस्)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb of time/sequence)
चक्रेmade/did
चक्रे:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट् (परिपूर्णभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
शतखण्डानिinto a hundred pieces
शतखण्डानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशतखण्ड (प्रातिपदिक; शत + खण्ड)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, बहुवचन; Accusative plural (result state)
तानिthose (weapons)
तानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, बहुवचन; Pronoun referring to astrāṇi
and
:
Sambandha/Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात (conjunction)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

D
Dānaveśvara

FAQs

It highlights the futility of mere force and weaponry when driven by ego and hostility; in Shaiva thought, true victory comes from alignment with Shiva (Pati) rather than reliance on external powers (pāśa).

The battle imagery points to Saguna Shiva’s governance over all powers: even “divine” astras are limited, while Shiva’s lordship is absolute. Linga-worship trains the devotee to seek refuge in that supreme reality rather than in transient might.

A practical takeaway is to restrain anger and cultivate steadiness through japa of the Panchākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and regular Tripuṇḍra/bhasma remembrance, converting aggressive impulses into disciplined devotion.