Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

अध्याय ३८ — काली-शंखचूड-युद्धे अस्त्रप्रयोगः

Kālī and Śaṅkhacūḍa: Mantra-Weapons and Surrender in Battle

अट्टाट्टहासमशिवं चकार च पुनः पुनः । तदा पपौ च माध्वीकं ननर्त रणमूर्द्धनि

aṭṭāṭṭahāsamaśivaṃ cakāra ca punaḥ punaḥ | tadā papau ca mādhvīkaṃ nanarta raṇamūrddhani

Again and again he unleashed a fierce, terrifying peal of laughter; then he drank the honey-wine and danced upon the very crest of the battlefield, revealing amid the combat the awe-inspiring, world-shaking power of Rudra.

अट्टाट्टहासम्loud peal of laughter
अट्टाट्टहासम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootअट्टाट्टहास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचनम्
अशिवम्inauspicious/terrible
अशिवम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootअशिव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचनम्; विशेषणम् (qualifying ‘aṭṭāṭṭahāsam’)
चकारmade/uttered
चकार:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम्; परस्मैपदम्
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपातः (conjunction)
पुनःagain
पुनः:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्ययम्; पुनरावृत्त्यर्थक-क्रियाविशेषणम् (again)
पुनःagain
पुनः:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्ययम्; पुनरावृत्त्यर्थक-क्रियाविशेषणम् (again)
तदाthen
तदा:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्ययम् (temporal adverb)
पपौdrank
पपौ:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√पा (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम्; परस्मैपदम्
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपातः (conjunction)
माध्वीकम्mead/honey-wine
माध्वीकम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootमाध्वीक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचनम्
ननर्तdanced
ननर्त:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√नृत् (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम्; परस्मैपदम्
रणमूर्धनिin the midst/top of the battle
रणमूर्धनि:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootरण-मूर्धन् (प्रातिपदिक; रण + मूर्धन्)
Formपुंलिङ्गः, सप्तमी (7th/Locative), एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (रणस्य मूर्धा = top/midst of battle)

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya in the Rudrasaṃhitā’s Yuddhakhaṇḍa context)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Naṭarāja

Offering: naivedya

S
Shiva

FAQs

It presents Shiva as Saguna Rudra—whose terrible laughter and dance dissolve fear and hostile forces—showing that the Lord’s fierce form is also compassionate protection for devotees and the restoration of dharma.

The verse highlights Saguna Shiva’s dynamic, fearsome presence in history and battle; Linga-worship centers the same Shiva as the supreme Pati, while his Rudra-form here illustrates how that one Lord manifests powerfully to subdue adharma.

Contemplate Rudra’s Tandava while chanting the Panchakshara (“Om Namah Shivaya”) and, where traditional, apply Tripundra (bhasma) as a reminder that Shiva’s power destroys inner enemies like fear, anger, and delusion.