Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

अध्याय ३८ — काली-शंखचूड-युद्धे अस्त्रप्रयोगः

Kālī and Śaṅkhacūḍa: Mantra-Weapons and Surrender in Battle

मृत्युः पाशुपतान्नास्त्यमोघादपि च चंडिके । शंखचूडस्य वीरस्योपायमन्यं विचारय

mṛtyuḥ pāśupatānnāstyamoghādapi ca caṃḍike | śaṃkhacūḍasya vīrasyopāyamanyaṃ vicāraya

O Caṇḍikā, the hero Śaṅkhacūḍa will not meet his death by the Pāśupata weapon—nor even by the unfailing Amogha missile. Therefore, consider some other means to overcome him.

मृत्युःdeath
मृत्युः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमृत्यु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
पाशुपतात्from the Pāśupata (weapon)
पाशुपतात्:
अपादान (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootपाशुपत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (पाशुपतम्), पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन; ‘from the Pāśupata (weapon/mantra)’
not
:
निषेध (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (particle of negation)
अस्तिis/exists
अस्ति:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
अमोघात्from Amogha
अमोघात्:
अपादान (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootअमोघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; ‘from Amogha (name/epithet)’
अपिeven/also
अपि:
सम्बन्ध/बल (Emphasis/connector)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (particle): ‘also/even’
and
:
समुच्चय (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
चण्डिकेO Caṇḍikā
चण्डिके:
सम्बोधन (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootचण्डिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
शङ्खचूडस्यof Śaṅkhacūḍa
शङ्खचूडस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootशङ्खचूड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
वीरस्यof the hero
वीरस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
उपायम्means/strategy
उपायम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootउपाय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
अन्यम्another
अन्यम्:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘other’ (qualifying ‘upāyam’)
विचारयconsider/think over
विचारय:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-चर् (धातु) [णिच् causative: विचारय-]
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; णिच्-प्रयोग (causative): ‘cause to consider/consider’

A leading Deva commander (narrative voice within Sūta’s telling) addressing the Goddess Caṇḍikā during the war

Tattva Level: pati

Shiva Form: Paśupatinātha

Shakti Form: Caṇḍikā

Role: destructive

C
Caṇḍikā (Devī)
Ś
Śaṅkhacūḍa
P
Pāśupata (weapon of Śiva)

FAQs

It highlights that victory and death are not merely products of force or “infallible” power; outcomes unfold according to a deeper dharmic order. In a Shaiva lens, Śiva as Pati governs the limits of all instruments, reminding devotees that ultimate sovereignty is not in weapons but in the Lord’s will and cosmic law.

The Pāśupata weapon is Śiva’s empowered agency, but the verse implies even such agencies operate within the divine intent. Linga/Saguna-Śiva worship trains the devotee to seek refuge in Śiva Himself (the source), not merely in secondary powers—mirroring the narrative’s shift from relying on astras to seeking the right divinely-aligned means.

The practical takeaway is to cultivate śaraṇāgati (seeking refuge) through japa of the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya,” along with steady worship (arcana) rather than dependence on “quick power.” If observing Mahāśivarātri, pair mantra-japa with vibhūti (Tripuṇḍra) remembrance of Śiva’s supreme governance.