Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

अध्याय ३८ — काली-शंखचूड-युद्धे अस्त्रप्रयोगः

Kālī and Śaṅkhacūḍa: Mantra-Weapons and Surrender in Battle

क्षेपात्पूर्वं तन्निषेद्धुं वाग्बभूवाशरीरिणी । न क्षिपास्त्रमिदं देवि शंखचूडाय वै रुषा

kṣepātpūrvaṃ tanniṣeddhuṃ vāgbabhūvāśarīriṇī | na kṣipāstramidaṃ devi śaṃkhacūḍāya vai ruṣā

Before the weapon was cast, an incorporeal divine voice arose to restrain her: “O Goddess, do not hurl this missile at Śaṅkhacūḍa in anger.”

क्षेपात्before the throwing
क्षेपात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootक्षेप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (अपादान), एकवचन; Ablative singular (before/from the act of throwing)
पूर्वम्previously/beforehand
पूर्वम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपूर्वम् (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; Accusative singular (that [weapon/arrow])
निषेद्धुम्to prevent/stop
निषेद्धुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootनि + सिध्/षिध् (धातु) + तुमुन् (कृदन्त)
Formतुमुनन्त (infinitive), ‘to prevent/stop’; उपसर्गः नि
वाक्a voice/speech
वाक्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवाच् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन; Nominative singular
बभूवarose/was
बभूव:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; 3rd person singular perfect
अशरीरिणीbodiless
अशरीरिणी:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ-शरीरिन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Nominative singular qualifying वाक्; नञ्-समास/उपपद-निर्माण (bodiless)
do not/not
:
Sambandha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
क्षिपthrow
क्षिप:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootक्षिप् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; 2nd person singular imperative
अस्त्रम्weapon/missile
अस्त्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; Accusative singular
इदम्this
इदम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; Accusative singular qualifying अस्त्रम्
देविO Goddess
देवि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; Addressing
शंखचूडायfor Śaṅkhacūḍa
शंखचूडाय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootशंखचूड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (सम्प्रदान), एकवचन; Dative singular (for Śaṅkhacūḍa)
वैindeed/surely
वै:
Sambandha (निपातार्थ)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/assurance)
रुषाwith anger
रुषा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootरुष्/रुषा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन; Instrumental singular (with anger)

Aśarīriṇī Vāk (a bodiless divine voice, understood as īśvara-niyati restraining the act)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Īśāna

Mantra: na kṣipāstram idaṃ devi śaṅkhacūḍāya vai ruṣā

Shakti Form: Kālī

Role: liberating

Cosmic Event: īśvara-niyati intervention (fate/ordinance overriding immediate wrath)

D
Devi
Ś
Śaṅkhacūḍa

FAQs

It highlights that even in righteous conflict, action must be governed by dharma rather than rage; the bodiless divine voice signifies īśvara-niyati (the Lord’s ordering power) restraining impulsive violence and guiding events toward their destined resolution.

The restraint taught here aligns with Saguna Shiva worship, where devotees emulate Śiva’s mastery over krodha (anger). Linga-upāsanā is not only ritual but inner purification—stilling passions so one’s power and devotion serve dharma.

A practical takeaway is japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) to cool anger and restore discernment; applying bhasma (tripuṇḍra) with remembrance of Śiva’s śānti-bhāva can reinforce inner restraint before acting.