Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

शङ्खचूडदूतागमनम् — The Arrival of Śaṅkhacūḍa’s Envoy

and Praise of Śiva

गृहीत्वा तस्य सर्वस्वं कुतः प्रस्थापितो बलिः । सुतलादि समुद्धर्तुं तद्द्वारे च गदाधरः

gṛhītvā tasya sarvasvaṃ kutaḥ prasthāpito baliḥ | sutalādi samuddhartuṃ taddvāre ca gadādharaḥ

“Having seized all that belonged to him, how was Bali then sent away? And for the purpose of raising (him) up from Sutala and the other nether realms, the wielder of the mace (Viṣṇu) stood at that gate.”

gṛhītvāhaving seized
gṛhītvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootgrah (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा)
tasyaof him
tasya:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Genitive (6th), Singular; pronoun
sarvasvamall possessions/everything
sarvasvam:
Karma (कर्म) with 'gṛhītvā'
TypeNoun
Rootsarvasva (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
kutaḥhow/whence
kutaḥ:
Sambandha (प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootkutas (अव्यय)
FormInterrogative indeclinable
prasthāpitaḥwas sent/was dispatched
prasthāpitaḥ:
Kriyā (क्रिया) (predicate of 'baliḥ')
TypeVerb
Rootpra-sthā (धातु)
FormKta (क्त) past passive participle; Masculine, Nominative, Singular; 'sent forth/caused to depart'
baliḥBali
baliḥ:
Karta (कर्ता) (grammatical subject of passive predicate)
TypeNoun
Rootbali (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
sutala-ādiSutala and the like
sutala-ādi:
Karma (कर्म) with 'samuddhartuṃ' (object to be lifted)
TypeNoun
Rootsutala (प्रातिपदिक) + ādi (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular (collective); तत्पुरुषः—'सुतलम् आदिः यस्य' = Sutala and the like (nether regions)
samuddhartuṃto raise up/rescue
samuddhartuṃ:
Prayojana (प्रयोजन/उद्देश्य)
TypeVerb
Rootsam-ud-√hṛ (धातु)
FormInfinitive (तुमुन्), 'to lift up/rescue'
tat-dvāreat its gate
tat-dvāre:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक) + dvāra (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7th), Singular; तत्पुरुषः—'तस्य द्वारे'
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction particle
gadādharaḥthe mace-bearer (Viṣṇu)
gadādharaḥ:
Karta (कर्ता) (implied 'was/stands')
TypeNoun
Rootgadā (प्रातिपदिक) + dhara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; तत्पुरुषः—'गदां धरति' (upapada-tatpuruṣa)

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

B
Bali
V
Vishnu (Gadādhara)
S
Sutala

FAQs

The verse highlights divine governance: even when worldly power is taken away, the Lord’s arrangement can still protect and uplift the soul. From a Shaiva Siddhanta lens, it points to grace operating through cosmic order—humility after loss becomes a doorway for elevation rather than ruin.

Though Viṣṇu (Gadādhara) is named, the Shiva Purana often teaches that the Supreme Lord’s protection manifests through saguna forms according to dharma. For a devotee, Linga-worship cultivates surrender to that same protecting, ordering power—beyond sectarian division—leading the mind toward Shiva as Pati (the Lord) who uplifts the bound being.

A practical takeaway is dharma-based surrender: daily japa of the Panchakshara (“Om Namaḥ Śivāya”) with a prayer for inner upliftment, combined with simple devotion (bhakti) and humility—accepting loss as purification and seeking the Lord’s guarding presence at the “gate” of one’s senses.